Slovník
Angličtina - Japonština

Common

ˈkɑmən
Extrémně Běžný
500 - 600
500 - 600
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

一般的な, 共通の, 普通の, 共有の, 公の

Významy Common v japonštině

一般的な

Příklad:
This is a common practice in many cultures.
これは多くの文化で一般的な慣習です。
It's common to see children playing in the park.
公園で子供たちが遊んでいるのは一般的です。
Použití: formal/informalKontext: Used to describe something that is widespread or usual.
Poznámka: This meaning emphasizes frequency and typicality.

共通の

Příklad:
We have a common interest in music.
私たちは音楽に共通の興味があります。
They found common ground during their discussion.
彼らは議論の中で共通の基盤を見つけました。
Použití: formal/informalKontext: Used to describe shared characteristics or interests.
Poznámka: Often used in discussions about relationships or shared topics.

普通の

Příklad:
This is just a common issue that many face.
これは多くの人が直面する普通の問題です。
He has a common job like everyone else.
彼は他の人と同じように普通の仕事をしています。
Použití: informalKontext: Used when describing something that is typical or not special.
Poznámka: This usage can sometimes imply a lack of uniqueness.

共有の

Příklad:
We have a common goal to achieve.
私たちは達成すべき共有の目標があります。
The project requires common resources.
プロジェクトには共有のリソースが必要です。
Použití: formalKontext: Used in collaborative or teamwork situations.
Poznámka: This meaning often relates to resources or objectives that are used or aimed for collectively.

公の

Příklad:
This area is a common space for all residents.
この地域はすべての住民のための公のスペースです。
They held a common meeting for the community.
彼らは地域のための公の会議を開催しました。
Použití: formalKontext: Used in social contexts involving public spaces or gatherings.
Poznámka: This usage often involves the community or public affairs.

Synonyma Common

ordinary

Ordinary means something that is not special or unique, similar to common but may imply a lack of distinction.
Příklad: It's just an ordinary day at work.
Poznámka: Ordinary can sometimes carry a slightly negative connotation compared to common.

typical

Typical refers to something that is characteristic or representative of a particular kind, similar to common in the sense of being usual or expected.
Příklad: This is a typical example of his work.
Poznámka: Typical emphasizes the idea of being a standard or usual example.

frequent

Frequent means happening or occurring at short intervals, similar to common but focusing on the regularity of something.
Příklad: He makes frequent trips to the city.
Poznámka: Frequent emphasizes the repeated nature of occurrence.

widespread

Widespread means existing or happening over a large area or among many people, similar to common in the sense of being prevalent.
Příklad: The disease is widespread in the region.
Poznámka: Widespread emphasizes the extensive distribution or occurrence.

usual

Usual refers to something that is habitual, customary, or expected, similar to common in the sense of being what is typically done or encountered.
Příklad: My usual route to work was blocked.
Poznámka: Usual emphasizes the idea of being what is commonly or normally expected.

Výrazy a časté fráze Common

Common knowledge

Information or facts that are widely known and accepted by most people.
Příklad: It's common knowledge that the sun rises in the east.
Poznámka: This phrase emphasizes the widespread acceptance and familiarity of the information.

Common sense

Practical judgment based on experience and reasoning that is shared by many people.
Příklad: Using common sense, she decided not to go out in the pouring rain without an umbrella.
Poznámka: Common sense refers to practical wisdom and judgment rather than mere prevalence.

Common ground

Shared beliefs, interests, or opinions that provide a basis for mutual understanding or agreement.
Příklad: Despite their differences, they found common ground on the need for environmental protection.
Poznámka: Common ground emphasizes the shared aspects that can unite people despite their differences.

In common

Something shared or mutually possessed by two or more people.
Příklad: They discovered they had a love for hiking in common.
Poznámka: This phrase highlights the shared possession or attribute among individuals.

Common courtesy

Polite behavior and manners that are considered standard in social interactions.
Příklad: It's just common courtesy to hold the door open for the person behind you.
Poznámka: Common courtesy refers to expected politeness in social situations rather than its prevalence.

Common practice

A behavior or action that is widely accepted and followed as customary or standard.
Příklad: In many cultures, it's a common practice to bow as a sign of respect.
Poznámka: Common practice emphasizes the customary nature of the behavior rather than its frequency.

Common thread

A recurring theme, idea, or characteristic that is present in different situations or contexts.
Příklad: The common thread in all her stories is the theme of redemption.
Poznámka: Common thread refers to a unifying element connecting disparate things rather than their prevalence.

Common cause

A shared goal, purpose, or objective that unites individuals or groups in working towards a common aim.
Příklad: They joined forces in a common cause to fight against poverty in their community.
Poznámka: Common cause emphasizes the unity in pursuing a shared goal rather than its frequency.

Common každodenní (slangové) výrazy

Run-of-the-mill

Used to describe something ordinary, average, or unexceptional.
Příklad: The job was just another run-of-the-mill office position.
Poznámka: The slang term 'run-of-the-mill' is more informal and casual compared to the formal word 'common.'

Dime a dozen

Refers to something common and easily available, often without much value.
Příklad: Those cheap sunglasses are a dime a dozen at the mall.
Poznámka: The slang term 'dime a dozen' emphasizes the abundance and lack of uniqueness compared to the word 'common.'

Two a penny

Derives from 'a penny for two' and means something very common and of little value.
Příklad: Those trinkets are two a penny in that store.
Poznámka: The slang term 'two a penny' highlights the commonness and low worth compared to the original word 'common.'

As common as muck

Used to describe something extremely common or widespread.
Příklad: The gossip about him is as common as muck around here.
Poznámka: The slang term 'as common as muck' adds a colloquial flair and emphasizes the ubiquity of something compared to 'common.'

Plain-Jane

Describes something or someone simple, basic, or unremarkable.
Příklad: She always goes for the plain-Jane options when shopping.
Poznámka: The slang term 'plain-Jane' conveys a more informal and sometimes slightly derogatory tone compared to 'common.'

Ten a penny

Means something very common, abundant, and easily obtainable.
Příklad: Those knockoff bags are ten a penny on the streets.
Poznámka: The slang term 'ten a penny' emphasizes the sheer number and availability of something compared to 'common.'

Bog-standard

Describes something very ordinary, basic, or unremarkable.
Příklad: It's just a bog-standard printer, nothing special.
Poznámka: The slang term 'bog-standard' carries a more informal and perhaps slightly dismissive tone compared to 'common.'

Common - Příklady

Common sense is not so common.
It's common knowledge that smoking is bad for your health.
The common cold is a viral infection.

Gramatika Common

Common - Přídavné jméno (Adjective) / Přídavné jméno (Adjective)
Lemma: common
Konjugace
Přídavné jméno, komparativ (Adjective, comparative): commoner
Přídavné jméno, superlativ (Adjective, superlative): commonest
Přídavné jméno (Adjective): common
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): commons
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): common
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
common obsahuje 2 slabik: com • mon
Fonetický přepis: ˈkä-mən
com mon , ˈkä mən (Červená slabika je přízvučná)

Common - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
common: 500 - 600 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.