Slovník
Angličtina - Japonština
Knock
nɑk
Velmi Běžný
~ 2000
~ 2000
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
ノックする (nokku suru), 叩く (tataku), 打つ (utsu), 衝撃を与える (shougeki o ataeru)
Významy Knock v japonštině
ノックする (nokku suru)
Příklad:
Please knock on the door before entering.
入る前にドアをノックしてください。
I heard someone knock at the window.
誰かが窓をノックするのを聞きました。
Použití: formal/informalKontext: Used when referring to knocking on a door or window to get someone's attention.
Poznámka: This is the most common usage, especially in social contexts or when entering a room.
叩く (tataku)
Příklad:
He knocked the table with his hand.
彼は手でテーブルを叩いた。
She knocked the ball out of the park.
彼女はボールを公園の外に叩き出した。
Použití: informalKontext: Used in various contexts where 'knock' means to hit or strike something.
Poznámka: This can refer to physical blows, not necessarily related to doors or entrances.
打つ (utsu)
Příklad:
He knocked the door with a stick.
彼は棒でドアを打った。
Don’t knock under pressure.
プレッシャーに打たれないで。
Použití: formal/informalKontext: Can refer to knocking or hitting something in a broader sense.
Poznámka: This term is often used in a more general context and can apply to various situations.
衝撃を与える (shougeki o ataeru)
Příklad:
The news knocked me for a loop.
そのニュースは私に衝撃を与えた。
The unexpected result knocked everyone out.
予想外の結果は皆を衝撃で打った。
Použití: formalKontext: Used metaphorically to indicate being surprised or shocked.
Poznámka: This usage is more figurative and is often used in emotional or dramatic contexts.
Synonyma Knock
bang
To strike something loudly and forcefully, typically to make a noise or attract attention.
Příklad: He banged on the door to get their attention.
Poznámka: Similar to 'knock' but implies a louder and more forceful action.
rap
To strike a surface sharply and quickly, often with one's knuckles or a hard object.
Příklad: She rapped on the table to signal the start of the meeting.
Poznámka: Similar to 'knock' but can also refer to a quicker and sharper action.
tap
To strike lightly and quickly, usually with one's fingers or a small object.
Příklad: He tapped lightly on the window to get her attention.
Poznámka: Similar to 'knock' but implies a softer and gentler action.
pound
To strike repeatedly with great force or intensity, often producing a loud sound.
Příklad: The heavy rain pounded on the roof all night.
Poznámka: Similar to 'knock' but usually refers to a more intense and continuous action.
Výrazy a časté fráze Knock
knock on wood
This phrase is used to avoid tempting fate after making a positive statement by knocking on something wooden to prevent bad luck.
Příklad: I've been healthy this year, knock on wood.
Poznámka: The phrase 'knock on wood' is a superstitious expression that doesn't directly relate to the action of physically striking something.
knock it off
This phrase is used to tell someone to stop doing something annoying or inappropriate.
Příklad: Hey, knock it off! You're being too loud.
Poznámka: The phrase 'knock it off' is a command to cease an action rather than physically hitting something.
knock someone's socks off
This phrase means to greatly impress or amaze someone.
Příklad: Her performance really knocked our socks off at the talent show.
Poznámka: The phrase 'knock someone's socks off' is a figurative expression that doesn't involve physically hitting someone's socks.
knock on the door
This phrase refers to the action of hitting a door to get someone's attention or gain entry.
Příklad: I heard someone knock on the door, can you please go check who it is?
Poznámka: The phrase 'knock on the door' directly involves physically hitting a door to produce a sound.
knock down
To demolish or destroy a structure, usually to make room for something new.
Příklad: They plan to knock down the old building and construct a new one in its place.
Poznámka: The phrase 'knock down' involves physically bringing down a structure by force.
knock for six
To completely overwhelm or deeply affect someone, often in a negative way.
Příklad: Losing his job completely knocked him for six.
Poznámka: The phrase 'knock for six' is a cricket term that refers to hitting the ball out of the field, but in this idiom, it means to emotionally affect someone.
knock into
To collide with or bump into someone or something unintentionally.
Příklad: I accidentally knocked into the table and spilled my drink.
Poznámka: The phrase 'knock into' involves physical contact with another object or person.
Knock každodenní (slangové) výrazy
knockout
This term is used to describe something or someone that is extremely impressive, attractive, or exciting.
Příklad: Wow, that movie was a knockout!
Poznámka: The slang term 'knockout' is used in a more figurative sense to express admiration or excellence, while 'knock' itself refers to the action of striking something with force.
knock back
To consume drinks quickly or in large quantities, usually alcoholic beverages.
Příklad: Let's knock back a few beers after work.
Poznámka: The slang term 'knock back' specifically refers to the act of consuming drinks, while 'knock' alone refers to striking something.
knock off
To finish work or leave work early.
Příklad: I'm going to knock off work early today.
Poznámka: The slang term 'knock off' means to cease or complete an activity, while 'knock' itself refers to hitting something.
knuckle down
To start working or studying hard and seriously.
Příklad: We need to knuckle down and finish this project by Friday.
Poznámka: The slang term 'knuckle down' implies focusing and working diligently on a task, while 'knock' does not inherently have the same connotation of seriousness and dedication.
knock it out of the park
To perform exceptionally well or succeed beyond expectations.
Příklad: She really knocked it out of the park with her presentation.
Poznámka: The slang term 'knock it out of the park' emphasizes extraordinary success or achievement, whereas 'knock' alone does not imply such high levels of accomplishment.
knock around
To spend time leisurely or aimlessly; to wander or explore casually.
Příklad: We used to knock around the city on weekends when we were younger.
Poznámka: The slang term 'knock around' conveys a sense of casual exploration or leisurely activity, while 'knock' by itself does not carry the same connotation of relaxed, informal wandering.
knock-off
A cheap imitation or counterfeit product, often sold as a replica of a more expensive brand.
Příklad: I bought this knock-off designer purse for a fraction of the price of the original.
Poznámka: The slang term 'knock-off' refers specifically to counterfeit or imitation products, while 'knock' alone refers to the action of hitting something.
Knock - Příklady
Knock on the door.
I heard a knock on the window.
He knocked his head on the low ceiling.
Gramatika Knock
Knock - Sloveso (Verb) / Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present)
Lemma: knock
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): knocks
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): knock
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): knocked
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): knocking
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): knocks
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): knock
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): knock
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
knock obsahuje 1 slabik: knock
Fonetický přepis: ˈnäk
knock , ˈnäk (Červená slabika je přízvučná)
Knock - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
knock: ~ 2000 (Velmi Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.