Slovník
Angličtina - Japonština
Soldier
ˈsoʊldʒər
Velmi Běžný
~ 1700
~ 1700
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
兵士 (へいし, heishi), 軍人 (ぐんじん, gunjin), 戦士 (せんし, senshi), 兵隊 (へいたい, heitai)
Významy Soldier v japonštině
兵士 (へいし, heishi)
Příklad:
He is a soldier in the army.
彼は軍の兵士です。
The soldier received a medal for bravery.
その兵士は勇敢さでメダルを受け取りました。
Použití: formalKontext: Used in military or formal discussions about armed forces.
Poznámka: This is the most common translation for 'soldier' and refers specifically to a person who serves in an army.
軍人 (ぐんじん, gunjin)
Příklad:
The military recruits young soldiers.
軍は若い軍人を募集しています。
He wants to become a military soldier.
彼は軍人になりたいと思っています。
Použití: formalKontext: Used in official contexts, such as military recruitment or discussions about military personnel.
Poznámka: This term emphasizes the military aspect and can apply to various ranks and roles within the armed forces.
戦士 (せんし, senshi)
Příklad:
The warrior soldier fought bravely.
その戦士は勇敢に戦いました。
In history, many soldiers were seen as warriors.
歴史の中で、多くの兵士は戦士と見なされました。
Použití: formal/informalKontext: Often used in historical or literary contexts, can refer to a soldier with heroic qualities.
Poznámka: This term can imply a noble or honorable aspect of being a soldier, often used in literature or historical discussions.
兵隊 (へいたい, heitai)
Příklad:
The soldiers marched in formation.
兵隊たちは隊列を組んで行進しました。
The army deployed several soldiers to the region.
軍はその地域にいくつかの兵隊を派遣しました。
Použití: informalKontext: Used in everyday conversation, often less formal than 兵士 (heishi).
Poznámka: This term is somewhat colloquial and can refer to soldiers in a more casual way.
Synonyma Soldier
troop
A group of soldiers or armed forces members.
Příklad: The troops were deployed to the front lines.
Poznámka: Troop is more commonly used to refer to a group of soldiers rather than an individual soldier.
military personnel
Members of the armed forces collectively.
Příklad: The base is staffed by military personnel from different branches.
Poznámka: This term is more inclusive and can refer to soldiers, officers, and other personnel in the military.
warrior
A brave or experienced fighter or soldier.
Příklad: The ancient warrior fought bravely in battle.
Poznámka: Warrior emphasizes bravery and fighting skills more than the generic term 'soldier.'
combatant
A person engaged in or ready to engage in combat.
Příklad: The combatants engaged in fierce hand-to-hand combat.
Poznámka: Combatant can refer to any person involved in combat, including soldiers, fighters, or participants in a conflict.
Výrazy a časté fráze Soldier
On the front lines
To be in a position of dealing directly with a difficult situation or problem.
Příklad: Doctors and nurses are on the front lines of the battle against the pandemic.
Poznámka: This phrase emphasizes being actively engaged in facing challenges, similar to a soldier in combat.
March to the beat of your own drum
To do things your own way, even if it's different from what is usual or expected.
Příklad: She doesn't follow trends; she marches to the beat of her own drum.
Poznámka: This idiom highlights individuality and independence, contrasting with the disciplined nature of a soldier following orders.
Rally the troops
To gather and motivate a group of people for a common cause or purpose.
Příklad: The coach rallied the team before the championship game.
Poznámka: This phrase involves uniting and inspiring a group, akin to a leader preparing soldiers for action.
Take up arms
To prepare for or begin a fight or conflict, often by using weapons.
Příklad: The citizens were ready to take up arms to defend their homeland.
Poznámka: This expression denotes readiness for armed conflict, akin to a soldier gearing up for battle.
Fight tooth and nail
To fight with great determination and effort, using all available means.
Příklad: She fought tooth and nail to get that promotion.
Poznámka: This idiom emphasizes a fierce and relentless struggle, similar to a soldier fiercely defending a position.
Drop the bomb
To reveal surprising or shocking news or information suddenly.
Příklad: She dropped the bomb about her resignation during the meeting.
Poznámka: This phrase refers to a sudden and impactful revelation, contrasting with a soldier deploying an explosive device.
Under the gun
In a situation where one is under pressure or facing a deadline.
Příklad: With the deadline looming, we were all under the gun to finish the project.
Poznámka: This idiom conveys being in a high-pressure situation, akin to a soldier facing imminent danger.
Battle of wits
A contest or competition where intelligence and cleverness are used to outdo the opponent.
Příklad: The debate turned into a battle of wits between the two politicians.
Poznámka: This expression highlights a mental challenge, contrasting with physical combat as seen in soldiering.
Soldier každodenní (slangové) výrazy
Grunt
A term used to refer to enlisted soldiers, typically those who are on the front lines and perform the basic tasks of combat.
Příklad: The grunts were sent to the front lines.
Poznámka: The term 'grunt' emphasizes the lower-ranking and often more physically demanding roles of soldiers in combat.
G.I. or G.I. Joe
Originally used to refer to members of the U.S. armed forces, specifically Army soldiers, but now commonly used to refer to any soldier.
Příklad: He's a real G.I. Joe, always ready for action.
Poznámka: The term 'G.I.' comes from 'Government Issue,' indicating the official status of those soldiers issued equipment and gear by the government.
Jarhead
A slang term used to refer to a Marine, due to their distinctive high and tight haircut, which resembles a jar's shape.
Příklad: The jarheads were getting ready for deployment.
Poznámka: The term 'jarhead' is specific to U.S. Marines and is often used in a casual or derogatory manner.
Trooper
A term used to praise someone's bravery or endurance, often in a difficult or challenging situation.
Příklad: She's a real trooper, always helping her teammates.
Poznámka: While 'trooper' can also mean a soldier, its slang usage often emphasizes resilience and dedication beyond military contexts.
Dogface
An informal term used to refer to Army infantry soldiers, originally derived from the muddy and weary appearance they acquired during combat.
Příklad: The dogfaces were digging trenches in the mud.
Poznámka: The term 'dogface' is specific to infantry soldiers in the Army and reflects the tough and gritty nature of their duties.
Squaddie
A colloquial term used in the UK to refer to a member of the armed forces, especially those who serve in a squad or team.
Příklad: The squaddies were bonding over a game of cards.
Poznámka: The term 'squaddie' is more informal and specific to British military slang, emphasizing camaraderie among soldiers.
Comrade
A term used to address fellow soldiers in a friendly or socialist context, emphasizing unity and solidarity.
Příklad: Comrades, let's advance together!
Poznámka: While 'comrade' literally means a companion or friend, its slang usage in military settings often carries connotations of cooperation and shared objectives.
Soldier - Příklady
The soldier marched in formation.
The general was a highly respected soldier.
The army is looking to recruit new soldiers.
Gramatika Soldier
Soldier - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: soldier
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): soldiers
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): soldier
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): soldiered
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): soldiering
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): soldiers
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): soldier
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): soldier
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
soldier obsahuje 2 slabik: sol • dier
Fonetický přepis: ˈsōl-jər
sol dier , ˈsōl jər (Červená slabika je přízvučná)
Soldier - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
soldier: ~ 1700 (Velmi Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.