Slovník
Angličtina - Korejština

Blush

bləʃ
Extrémně Běžný
800 - 900
800 - 900
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

얼굴이 붉어지다 (Eolguri bulgeojida), 붉은 빛 (Bulgeun bit), 부끄러워하다 (Bukkeureowohada), 붉은 색조 (Bulgeun saekjo)

Významy Blush v korejštině

얼굴이 붉어지다 (Eolguri bulgeojida)

Příklad:
She started to blush when he complimented her.
그가 그녀에게 칭찬했을 때 그녀는 얼굴이 붉어지기 시작했다.
I always blush when I have to speak in front of a crowd.
나는 항상 군중 앞에서 이야기해야 할 때 얼굴이 붉어진다.
Použití: informalKontext: Used when someone feels embarrassed or shy, often in social situations.
Poznámka: This usage is very common in everyday conversation and can express shyness or embarrassment.

붉은 빛 (Bulgeun bit)

Příklad:
The sunset made the sky blush with shades of pink.
석양이 하늘을 분홍빛으로 붉어지게 만들었다.
The flowers blush with vibrant colors in spring.
봄에 꽃들이 선명한 색으로 붉어진다.
Použití: formalKontext: Used in literary or poetic contexts to describe colors.
Poznámka: This meaning can be used metaphorically to describe beauty or vibrancy, often in nature.

부끄러워하다 (Bukkeureowohada)

Příklad:
He tends to blush when he is caught doing something wrong.
그는 잘못된 일을 하다가 걸리면 부끄러워한다.
She blushed when her secret was revealed.
그녀는 자신의 비밀이 드러났을 때 부끄러워했다.
Použití: informalKontext: Describes a reaction of embarrassment or shame.
Poznámka: This is often used to describe a reaction to a situation that might be socially awkward.

붉은 색조 (Bulgeun saekjo)

Příklad:
The artist used a blush color to highlight the cheeks.
그 화가는 뺨을 강조하기 위해 붉은 색조를 사용했다.
The makeup gave her a natural blush.
그 메이크업은 그녀에게 자연스러운 붉은 색조를 주었다.
Použití: formal/informalKontext: Used in artistic and cosmetic contexts to refer to a shade of color.
Poznámka: This meaning is often used in fashion and beauty discussions.

Synonyma Blush

flush

To become red in the face due to embarrassment, excitement, or heat.
Příklad: Her cheeks flushed with embarrassment.
Poznámka: Flush is often used to describe a sudden reddening of the face, similar to blush.

crimson

To become deep red in the face due to strong emotions like embarrassment, anger, or passion.
Příklad: She turned crimson when she realized her mistake.
Poznámka: Crimson is a more intense shade of red compared to blush, often associated with stronger emotions.

flushed

Having a red or pink color in the face due to exertion, heat, or embarrassment.
Příklad: He looked flushed after running a marathon.
Poznámka: Flushed is similar to blush but can also indicate a temporary redness caused by physical exertion or heat.

rosy

Having a pink or reddish color in the face, often associated with health, youth, or freshness.
Příklad: The child's cheeks were rosy from playing outside in the cold.
Poznámka: Rosy describes a healthy and natural pink color in the cheeks, which can be different from the temporary redness of a blush.

Výrazy a časté fráze Blush

Turn red

To turn red means to blush or flush with embarrassment or shyness.
Příklad: Whenever she talks to him, she always turns red with embarrassment.
Poznámka: This phrase directly refers to the physical act of blushing.

Go beet red

To go beet red means to become extremely red in the face due to embarrassment or anger.
Příklad: When he was caught off guard, his face went beet red in front of everyone.
Poznámka: This phrase emphasizes a deeper or more intense level of blushing, often associated with strong emotions.

Face turns crimson

For one's face to turn crimson means to become bright red, often due to feeling embarrassed or ashamed.
Příklad: Her face turned crimson when he complimented her in front of the entire class.
Poznámka: This phrase uses a descriptive term 'crimson' to emphasize the vivid redness of the blush.

Flush with embarrassment

To flush with embarrassment means to become red in the face due to feeling ashamed, self-conscious, or uncomfortable.
Příklad: She flushed with embarrassment when she realized she had mispronounced the word.
Poznámka: This phrase emphasizes the sudden or intense nature of blushing in response to embarrassment.

Turn pink

To turn pink means to blush slightly or to have a light pink color in the face due to embarrassment or excitement.
Příklad: He turned pink when his crush smiled at him.
Poznámka: This phrase indicates a subtle or mild form of blushing, often associated with positive emotions.

Flushed cheeks

Flushed cheeks refer to the redness or warmth in the cheeks, typically caused by blushing, excitement, or fever.
Příklad: She had flushed cheeks after receiving the unexpected praise.
Poznámka: This phrase describes the physical manifestation of blushing by focusing on the appearance of the cheeks.

Turn scarlet

To turn scarlet means to become deep red in the face, often due to extreme embarrassment or anger.
Příklad: Her face turned scarlet when she realized she had been talking about the wrong person all along.
Poznámka: This phrase uses the vivid color 'scarlet' to denote a more intense or extreme form of blushing typically associated with strong emotions.

Blush každodenní (slangové) výrazy

Turn crimson

To turn crimson means to blush intensely or deeply due to embarrassment or a strong emotion.
Příklad: Every time he saw her, he would turn crimson with embarrassment.
Poznámka: Similar to 'blush' but emphasizes a deeper or more intense shade of red.

Crimson cheeks

Refers to cheeks turning a deep red color due to blushing or embarrassment.
Příklad: She felt the heat rise in her cheeks, giving her crimson cheeks.
Poznámka: Focuses on the visual aspect of blushing specifically on the cheeks' color.

Red-faced

Describes someone whose face has turned red due to embarrassment, anger, or exertion.
Příklad: He was caught in a lie and went completely red-faced.
Poznámka: More general term than 'blush,' as it can also indicate anger or physical exertion.

Flushed complexion

Refers to a reddish or rosy color that appears on the face due to embarrassment or exertion.
Příklad: After being teased by his friends, he had a flushed complexion that didn't fade for a while.
Poznámka: Focuses on the overall complexion rather than just the cheeks turning red.

Rosy cheeks

When someone's cheeks turn pink or red with blush or bashfulness.
Příklad: Even the slightest compliment would give her rosy cheeks.
Poznámka: Expresses a gentle, subtle form of blushing compared to more intense terms.

Flushed face

A face that appears red or pink, usually due to embarrassment, excitement, or physical exertion.
Příklad: She entered the room with a flushed face, unable to hide her embarrassment.
Poznámka: Focuses more on the overall appearance of the face rather than just the cheeks blushing.

Red cheeks

Describes the cheeks turning red as a result of blushing or feeling embarrassed.
Příklad: His confession made her have bright red cheeks.
Poznámka: Direct and simple term to describe blushing specifically on the cheeks.

Blush - Příklady

She couldn't help but blush when he complimented her.
그가 그녀를 칭찬했을 때, 그녀는 얼굴이 붉어지는 것을 어쩔 수 없었다.
She applied a light blush to her cheeks before leaving the house.
그녀는 집을 나서기 전에 뺨에 가벼운 블러쉬를 발랐다.
His face turned bright red with embarrassment and he couldn't hide his blush.
그의 얼굴은 부끄러움으로 인해 밝은 빨간색으로 변했고, 그는 자신의 블러쉬를 숨길 수 없었다.

Gramatika Blush

Blush - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: blush
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): blush
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): blush
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): blushed
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): blushing
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): blushes
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): blush
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): blush
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
blush obsahuje 1 slabik: blush
Fonetický přepis: ˈbləsh
blush , ˈbləsh (Červená slabika je přízvučná)

Blush - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
blush: 800 - 900 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.