Slovník
Angličtina - Holandština
Die
daɪ
Extrémně Běžný
400 - 500
400 - 500
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
sterven, vergaan, afsterven, omkomen, verliezen (van leven)
Významy Die v holandštině
sterven
Příklad:
He will die if he doesn't get help.
Hij zal sterven als hij geen hulp krijgt.
My grandfather died last year.
Mijn grootvader is vorig jaar gestorven.
Použití: formal/informalKontext: Used in discussions about death, loss, or serious situations.
Poznámka: This is the most common meaning of 'die'. It can be used in both serious and casual contexts.
vergaan
Příklad:
The old traditions will die out.
De oude tradities zullen vergaan.
Slowly, the language is dying.
Langzaam sterft de taal uit.
Použití: formalKontext: Used when referring to the extinction of traditions, languages, or species.
Poznámka: Often used in a more metaphorical sense, indicating a gradual process.
afsterven
Příklad:
The plants are dying without water.
De planten zijn aan het afsterven zonder water.
The battery is dying.
De batterij is aan het afsterven.
Použití: informalKontext: Commonly used in everyday conversations about living things or inanimate objects losing function.
Poznámka: This term can be used for both living organisms and non-living things.
omkomen
Příklad:
Many people died in the accident.
Veel mensen zijn omgekomen in het ongeluk.
He died in battle.
Hij is omgekomen in de strijd.
Použití: formalKontext: Used in serious discussions about accidents, wars, or disasters.
Poznámka: This term often implies a violent or tragic death.
verliezen (van leven)
Příklad:
He might die if he doesn't get medical attention.
Hij kan verliezen van leven als hij geen medische hulp krijgt.
They fear they will die in the wilderness.
Ze vrezen dat ze zullen verliezen van leven in de wildernis.
Použití: formalKontext: Used in contexts where life is at risk, often in more dramatic or literary situations.
Poznámka: This phrase is less commonly used in everyday speech but can add dramatic effect.
Synonyma Die
expire
To expire means to die, especially in a formal or medical context. It can also refer to the end of a period of time or the termination of a contract.
Příklad: The patient expired after a long battle with illness.
Poznámka: Expire is more commonly used in formal or technical contexts.
perish
To perish means to die, often due to harsh conditions or lack of resources. It can also imply a sense of destruction or ruin.
Příklad: Many animals perish in the harsh winter conditions.
Poznámka: Perish is often used to describe death in a more dramatic or tragic sense.
Výrazy a časté fráze Die
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used humorously or euphemistically.
Příklad: I can't believe he kicked the bucket so soon.
Poznámka: The phrase 'kick the bucket' is a figurative expression and does not directly refer to the physical act of dying.
Pass away
This is a polite and more formal way to say someone has died.
Příklad: My grandmother passed away peacefully in her sleep.
Poznámka: The phrase 'pass away' is a gentler way to refer to someone's death and is often used to show respect.
Bite the dust
This idiom means to die, especially in a sudden or violent way.
Příklad: After a long battle with illness, he finally bit the dust.
Poznámka: Similar to 'kick the bucket,' 'bite the dust' is a figurative expression and not a literal description of dying.
Meet one's maker
This phrase refers to dying and meeting God or facing judgment after death.
Příklad: He always said he was ready to meet his maker when the time came.
Poznámka: The phrase 'meet one's maker' implies a spiritual or religious aspect to the act of dying.
Pushing up daisies
To be dead and buried; a humorous way to talk about someone who has died.
Příklad: I hope to be old and gray before I start pushing up daisies.
Poznámka: This phrase uses the image of flowers growing over a grave to refer to someone who has passed away.
Depart this life
A formal and respectful way to say someone has died.
Příklad: He departed this life after a long and fulfilling career.
Poznámka: The phrase 'depart this life' emphasizes the idea of moving on from this world with a sense of dignity.
Shuffle off this mortal coil
To die; a poetic and dramatic way to describe death.
Příklad: He shuffled off this mortal coil after a long illness.
Poznámka: This phrase, often associated with Shakespeare, is a metaphorical way of referring to the end of life.
Die každodenní (slangové) výrazy
Croak
To die or pass away, often used informally and sometimes humorously.
Příklad: I heard Mr. Johnson finally croaked last night.
Poznámka: It is a more casual and slightly irreverent way to refer to someone's death.
Check out
To die, especially in a peaceful or calm manner.
Příklad: He checked out peacefully in his sleep.
Poznámka: This term has a more positive or gentle connotation compared to the direct term 'die'.
Buy the farm
To die, often in a sudden or unexpected manner.
Příklad: He bought the farm in a car accident last night.
Poznámka: It is a euphemism that adds a slightly lighthearted or ironic touch to the concept of death.
Meet one's end
To die or reach the end of one's life or a situation.
Příklad: Sadly, he met his end after a long battle with illness.
Poznámka: It implies a more conclusive or final end to someone's life or circumstances.
Cash in one's chips
To die or come to the end of one's life, often implying that one has reached the end of a successful or complete life.
Příklad: She cashed in her chips after a long and fulfilling life.
Poznámka: It uses a gambling metaphor to suggest the end of one's life as a final act.
Take the big sleep
To die or pass away, often implying a peaceful or painless death.
Příklad: After a brief illness, he took the big sleep peacefully.
Poznámka: It references the concept of sleep as a peaceful transition into death.
Peg out
To die prematurely or suddenly.
Příklad: Unfortunately, he pegged out before his 50th birthday.
Poznámka: It suggests a sudden or unexpected death, often used informally.
Die - Příklady
Die Hard is a classic action movie.
Die Hard is een klassieke actiefilm.
The plant will die if you don't water it.
De plant zal doodgaan als je hem niet water geeft.
Many languages are in danger of dying out.
Veel talen lopen het risico uit te sterven.
Gramatika Die
Die - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: die
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): dies, dice
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): die
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): died
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): dying
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): dies
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): die
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): die
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
die obsahuje 1 slabik: die
Fonetický přepis: ˈdī
die , ˈdī (Červená slabika je přízvučná)
Die - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
die: 400 - 500 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.