Slovník
Angličtina - Holandština
Let
lɛt
Extrémně Běžný
300 - 400
300 - 400
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
laten, laten gaan, laten doen, laten zien, laten vallen, verhuren
Významy Let v holandštině
laten
Příklad:
Let me help you with that.
Laat me je daarmee helpen.
Don't let him in.
Laat hem niet binnen.
Použití: informalKontext: Used when allowing or permitting someone to do something.
Poznámka: This is one of the most common meanings of 'let'. It often implies permission.
laten gaan
Příklad:
Let it go; it's not worth it.
Laat het gaan; het is het niet waard.
You need to let go of the past.
Je moet het verleden loslaten.
Použití: informalKontext: Used in contexts where someone is advised to stop worrying about something.
Poznámka: 'Laten gaan' often carries a sense of emotional release or acceptance.
laten doen
Příklad:
I let the experts handle it.
Ik laat het aan de experts over.
She lets her brother do the chores.
Zij laat haar broer de taken doen.
Použití: formal/informalKontext: Used when allowing someone else to perform an action or task.
Poznámka: This construction often emphasizes delegating responsibility.
laten zien
Příklad:
Let me show you how to do it.
Laat me je zien hoe je het doet.
He let us in on the secret.
Hij liet ons in het geheim.
Použití: informalKontext: Used when demonstrating or revealing something.
Poznámka: 'Laten zien' implies a sense of sharing knowledge or experience.
laten vallen
Příklad:
Don't let the ball drop.
Laat de bal niet vallen.
She let the subject drop.
Ze liet het onderwerp vallen.
Použití: informalKontext: Used in both physical and metaphorical contexts.
Poznámka: This can refer to both a literal dropping and a figurative abandonment of a topic.
verhuren
Příklad:
We let the apartment to a nice family.
We verhuren het appartement aan een leuk gezin.
They let their house during the summer.
Ze verhuren hun huis in de zomer.
Použití: formalKontext: Used in a commercial or business context regarding rental agreements.
Poznámka: In this context, 'let' means to rent out property or possessions.
Synonyma Let
allow
To give permission or consent for something to happen.
Příklad: Please allow me to explain the situation.
Poznámka: Similar to 'let' but may imply more formal or official permission.
permit
To officially allow or give permission for something to happen.
Příklad: The sign permits visitors to enter the premises.
Poznámka: Similar to 'let' but often used in more formal contexts.
grant
To agree to give someone what they ask for or allow them to have it.
Příklad: The committee decided to grant her request for additional funding.
Poznámka: Implies a formal approval or bestowal of permission.
authorize
To give official permission for or approval to do something.
Příklad: Only the manager can authorize refunds for customers.
Poznámka: Conveys a sense of official approval or empowerment.
enable
To make something possible or provide the means to do something.
Příklad: The new software will enable users to perform tasks more efficiently.
Poznámka: Focuses on providing the capability or resources to carry out an action.
Výrazy a časté fráze Let
let go
To stop holding onto something emotionally or physically; to release or relinquish control over something.
Příklad: She finally decided to let go of her past and move forward.
Poznámka: The phrase 'let go' implies a voluntary action of releasing or surrendering, whereas 'let' alone is more about giving permission.
let someone down
To disappoint or fail to meet someone's expectations or hopes.
Příklad: I don't want to let my team down by not completing the project on time.
Poznámka: While 'let' can denote giving permission, 'let someone down' focuses on failing to meet expectations.
let in
To allow someone or something to enter or come in.
Příklad: Could you let in some fresh air? It's stuffy in here.
Poznámka: The addition of 'in' specifies the action of allowing someone or something to enter a space.
let off steam
To release pent-up energy or frustration by engaging in physical or verbal activity.
Příklad: After a stressful week, she went for a run to let off steam.
Poznámka: This phrase emphasizes the act of releasing built-up tension or emotions, different from the general idea of 'let'.
let on
To reveal or inadvertently show knowledge about something, especially when trying to keep it a secret.
Příklad: She knows about the surprise party, but she won't let on to the birthday girl.
Poznámka: 'Let on' involves revealing information that may have been intended to be kept secret, unlike 'let' which is mainly about permission.
let up
To diminish or ease in intensity, especially in reference to something unpleasant or challenging.
Příklad: The rain finally let up, and we were able to go outside.
Poznámka: 'Let up' indicates a decrease or lessening of something, contrasting with the broader sense of 'let'.
let the cat out of the bag
To accidentally or intentionally reveal a secret or surprise.
Příklad: I was going to surprise him, but someone let the cat out of the bag about the party.
Poznámka: This idiom emphasizes the act of revealing a secret, which is different from the general meaning of 'let' as permission.
Let každodenní (slangové) výrazy
let's (let us)
A contraction of 'let us', used to suggest or propose an action together.
Příklad: Let's go to the movies tonight.
Poznámka: Informal and conversational compared to 'let us'.
let's see
An expression used to suggest a wait-and-see approach before making a decision or judgment.
Příklad: Let's see if we can find a solution to this problem.
Poznámka: Indicates a willingness to consider or evaluate a situation before taking action.
let it slide
To choose to ignore or not react to something that usually bothers or offends you.
Příklad: I'm just going to let it slide this time.
Poznámka: Implies a passive response rather than addressing the issue directly.
let's roll
An informal way to suggest or signal the start of an activity or departure.
Příklad: Alright, time to go. Let's roll!
Poznámka: Conveys a sense of readiness or eagerness to begin an action.
let's call it a day
To decide to finish or conclude an activity or work for the day.
Příklad: We've been working hard all morning. Let's call it a day and continue tomorrow.
Poznámka: Suggests ending something for the time being with the intention to resume later.
let someone off the hook
To excuse or release someone from a responsibility, obligation, or punishment.
Příklad: I'll let you off the hook this time, but don't be late again.
Poznámka: Implies granting forgiveness or leniency in a situation where someone could be held accountable.
Let - Příklady
Let me help you with that.
Laat me je daarbij helpen.
Don't let the dog out.
Laat de hond niet naar buiten.
She let out a sigh of relief.
Ze liet een zucht van opluchting ontsnappen.
Gramatika Let
Let - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: let
Konjugace
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): let
Sloveso, minulé příčestí (Verb, past participle): let
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): letting
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): lets
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): let
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): let
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
let obsahuje 1 slabik: let
Fonetický přepis: ˈlet
let , ˈlet (Červená slabika je přízvučná)
Let - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
let: 300 - 400 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.