Slovník
Angličtina - Ruština
Sell
sɛl
Extrémně Běžný
400 - 500
400 - 500
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
продавать, продажа, убедить/продать идею, продавать душу, продавать поддельные товары
Významy Sell v ruštině
продавать
Příklad:
I want to sell my car.
Я хочу продать свою машину.
They sell fresh vegetables at the market.
На рынке продают свежие овощи.
Použití: formal/informalKontext: Used in commercial transactions, everyday conversations, and business contexts.
Poznámka: This is the most common meaning and is used in various contexts related to commerce.
продажа
Příklad:
The sale of the property was finalized.
Продажа недвижимости была завершена.
The store had a big sale last weekend.
В магазине была большая распродажа на прошлых выходных.
Použití: formal/informalKontext: Used to refer to the act or process of selling goods.
Poznámka: This term often refers to events where items are sold at discounted prices.
убедить/продать идею
Příklad:
He managed to sell the idea to the investors.
Ему удалось продать идею инвесторам.
She can sell any product with her convincing skills.
Она может продать любой продукт своими убеждающими навыками.
Použití: formal/informalKontext: Used in marketing, presentations, and persuasive communication.
Poznámka: This meaning refers to persuading someone to accept a proposal or idea rather than a physical product.
продавать душу
Příklad:
He sold his soul for fame.
Он продал душу за славу.
Don't sell your soul just for money.
Не продавай душу только ради денег.
Použití: informalKontext: Used in figurative language to describe compromising one's morals for personal gain.
Poznámka: This is a metaphorical expression and is often used in discussions about ethics and integrity.
продавать поддельные товары
Příklad:
They were caught selling counterfeit goods.
Их поймали на продаже поддельных товаров.
Selling fake products is illegal.
Продажа поддельных товаров незаконна.
Použití: formalKontext: Used in legal and ethical discussions regarding commerce.
Poznámka: This meaning highlights the illegal aspect of selling counterfeit or fake items.
Synonyma Sell
vend
To vend means to sell goods, especially in a public place.
Příklad: The street vendor vends fresh fruits and vegetables every morning.
Poznámka: Vend is a more formal or old-fashioned term compared to 'sell'.
market
To market involves promoting and selling products or services.
Příklad: She markets handmade jewelry online through her website.
Poznámka: Marketing includes the activities leading up to a sale, such as advertising and branding.
peddle
To peddle means to sell goods, often by going from place to place.
Příklad: The street vendor peddles his wares along the busy sidewalk.
Poznámka: Peddle implies selling in a more informal or spontaneous manner.
hawk
To hawk means to sell goods by calling out in public.
Příklad: The vendor hawks his merchandise loudly to attract customers.
Poznámka: Hawk is often used in the context of selling goods on the street or in a public setting.
trade
To trade involves buying and selling goods or services.
Příklad: She trades vintage clothing items online through her e-commerce store.
Poznámka: Trading can involve exchanging goods rather than just selling them.
Výrazy a časté fráze Sell
Sell like hotcakes
This idiom means that something is selling very quickly and in large quantities, similar to how hotcakes (pancakes) are popular and sell rapidly.
Příklad: The new iPhone model is selling like hotcakes.
Poznámka: It emphasizes the rapid and successful sale of a product.
Sell out
To sell out means to have all items or tickets purchased, leaving none remaining for sale.
Příklad: The concert tickets sold out within minutes.
Poznámka: It indicates a complete depletion of available items for purchase.
Hard sell
A hard sell refers to a forceful and aggressive sales approach to persuade someone to buy something.
Příklad: The salesman gave us a hard sell on the new car features.
Poznámka: It implies using intense persuasion tactics beyond typical selling methods.
Sell someone a bill of goods
To sell someone a bill of goods means to deceive or trick them into believing something that is not true or valuable.
Příklad: Don't let that smooth-talking salesman sell you a bill of goods.
Poznámka: It involves misleading someone into a false purchase or belief.
Sell your soul
To sell your soul figuratively means to sacrifice your values or integrity in exchange for personal gain or success.
Příklad: He decided to sell his soul for fame and fortune.
Poznámka: It conveys a deep moral or ethical compromise for personal benefit.
Sell oneself short
To sell oneself short means to underestimate one's worth or abilities, especially in negotiations or self-assessment.
Příklad: Don't sell yourself short; you have a lot of valuable skills to offer.
Poznámka: It suggests undervaluing oneself or settling for less than one deserves.
Sell off
To sell off means to dispose of or liquidate assets, often quickly or in large quantities.
Příklad: The company decided to sell off its non-core assets.
Poznámka: It involves getting rid of assets, typically to raise funds or streamline operations.
Sell každodenní (slangové) výrazy
Move
To sell or promote something, often with enthusiasm or effectiveness.
Příklad: She can really move those designer handbags.
Poznámka: Move is a more informal way to refer to selling or promoting products and can imply a sense of skill or success in selling.
Hustle
To work hard and energetically to sell or promote something, often in a determined or aggressive manner.
Příklad: He's always hustling to sell his artwork to galleries.
Poznámka: Hustle conveys a sense of urgency, determination, and sometimes even a bit of cunning in the process of selling.
Pitch
To present or promote something, typically a product or idea, in an attempt to make a sale.
Příklad: The entrepreneur pitched his new product to potential investors.
Poznámka: Pitch is commonly used in the context of sales presentations and emphasizes the act of promoting or persuading others to buy or support something.
Promote
To advertise or encourage the sale of a product or service, often through various marketing channels.
Příklad: She promotes the latest electronics through social media.
Poznámka: Promote involves actively advocating for a product's benefits or features to attract customers and increase sales.
Push
To promote or sell something, often by exerting pressure or making a strong effort to encourage purchases.
Příklad: They are pushing the new fashion line with exclusive discounts.
Poznámka: Push carries a sense of assertiveness and determination in persuading customers to buy or support a particular product.
Unload
To sell off or get rid of goods or assets, especially when trying to free up space or improve financial situation.
Příklad: He needs to unload his old inventory to make room for new stock.
Poznámka: Unload often implies a need to quickly sell off items or dispose of excess inventory, focusing more on eliminating stock than on the sales process itself.
Sell - Příklady
Sell me your old bike.
Продай мне свой старый велосипед.
She sells handmade jewelry at the market.
Она продает ручные украшения на рынке.
The company is trying to sell their new product to a wider audience.
Компания пытается продать свой новый продукт более широкой аудитории.
Gramatika Sell
Sell - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: sell
Konjugace
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): sell
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): sold
Sloveso, minulé příčestí (Verb, past participle): sold
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): selling
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): sells
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): sell
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): sell
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
sell obsahuje 1 slabik: sell
Fonetický přepis: ˈsel
sell , ˈsel (Červená slabika je přízvučná)
Sell - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
sell: 400 - 500 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.