Slovník
Angličtina - Vietnamština
Heart
hɑrt
Extrémně Běžný
600 - 700
600 - 700
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
trái tim, tâm, nhân tâm, huyết mạch, sự can đảm
Významy Heart v vietnamštině
trái tim
Příklad:
Her heart was racing when she saw him.
Trái tim cô ấy đập nhanh khi nhìn thấy anh ấy.
He has a kind heart.
Anh ấy có một trái tim nhân hậu.
Použití: informalKontext: Used in emotional or romantic contexts, often to describe feelings or character.
Poznámka: In Vietnamese, 'trái tim' is often used to refer to both the physical organ and metaphorically to emotions.
tâm
Příklad:
She spoke from the heart.
Cô ấy nói từ tâm.
He has a good heart.
Anh ấy có tâm tốt.
Použití: formal/informalKontext: Used in philosophical or poetic contexts to refer to the mind or spirit.
Poznámka: 'Tâm' can also refer to one's thoughts or intentions, and is often used in literature and poetry.
nhân tâm
Příklad:
The leader needs to understand the hearts of the people.
Nhà lãnh đạo cần hiểu nhân tâm của nhân dân.
Her actions reflected the hearts of the community.
Hành động của cô ấy phản ánh nhân tâm của cộng đồng.
Použití: formalKontext: Used in discussions about leadership, society, and community.
Poznámka: 'Nhân tâm' refers to the collective feelings or thoughts of people, often in a societal context.
huyết mạch
Příklad:
The heart is essential for circulation.
Trái tim là thiết yếu cho tuần hoàn.
Doctors monitor the heart's health.
Bác sĩ theo dõi sức khỏe của huyết mạch.
Použití: formalKontext: Used in medical and scientific contexts.
Poznámka: 'Huyết mạch' refers to the circulatory system; however, it's less common to use 'heart' in this sense in everyday conversation.
sự can đảm
Příklad:
It took a lot of heart to stand up for what is right.
Cần rất nhiều sự can đảm để đứng lên vì điều đúng đắn.
She showed heart in facing her fears.
Cô ấy đã thể hiện sự can đảm khi đối mặt với nỗi sợ.
Použití: informalKontext: Used in discussions about bravery and courage.
Poznámka: In this context, 'heart' refers to the inner strength and determination one shows in difficult situations.
Synonyma Heart
center
The center refers to the middle or focal point of something, similar to the heart being the center of the body.
Příklad: The city center is always bustling with activity.
Poznámka: While both 'heart' and 'center' can refer to a central point, 'center' is more commonly used in a physical or geographical context.
core
The core is the central or most essential part of something, similar to the heart being the core of emotions and feelings.
Příklad: Strengthening your core muscles is important for overall fitness.
Poznámka: While 'core' and 'heart' can both refer to a central part, 'core' is often used in a more abstract or metaphorical sense.
soul
The soul is often associated with one's spiritual or emotional essence, similar to the heart representing emotions and feelings.
Příklad: Music has the power to touch the soul.
Poznámka: While both 'soul' and 'heart' can refer to emotions and feelings, 'soul' has a more spiritual or metaphysical connotation.
spirit
Spirit can refer to a person's character, energy, or attitude, akin to the heart symbolizing courage and determination.
Příklad: Her indomitable spirit inspired everyone around her.
Poznámka: While both 'spirit' and 'heart' can represent qualities like courage and determination, 'spirit' is more often associated with one's attitude or energy.
Výrazy a časté fráze Heart
Heart of gold
Refers to someone who is very kind and caring.
Příklad: She may seem tough, but she has a heart of gold and is always there to help others.
Poznámka: The phrase emphasizes a person's good nature rather than the physical organ.
Heartfelt
Expressing genuine emotion or sincerity.
Příklad: His speech was so heartfelt that many in the audience were moved to tears.
Poznámka: Focuses on emotions and sincerity rather than the physical heart.
Take to heart
To consider something seriously or be deeply affected by it.
Příklad: Don't take his criticism too much to heart; he's just trying to help you improve.
Poznámka: Implies a figurative understanding or emotional impact rather than a physical action.
Wear your heart on your sleeve
To openly display or show one's emotions or feelings.
Příklad: She always wears her heart on her sleeve, so you always know how she's feeling.
Poznámka: Refers to openly showing emotions, not the physical heart.
Heart-to-heart
A sincere and intimate conversation usually about personal feelings or concerns.
Příklad: We need to have a heart-to-heart talk about our relationship and how we can improve it.
Poznámka: Refers to a meaningful conversation, not the physical heart.
Break someone's heart
To cause someone extreme emotional pain or sadness.
Příklad: It broke her heart when he decided to leave without saying goodbye.
Poznámka: Describes emotional pain, not a physical injury to the heart.
Heart of the matter
The most important or essential part of a situation or problem.
Příklad: Let's get to the heart of the matter and address the main issues that are causing the conflict.
Poznámka: Focuses on the core or essence of a situation, not the physical heart.
Heart každodenní (slangové) výrazy
Heartbreaker
Refers to someone who has a reputation for causing emotional pain or disappointment by ending romantic relationships abruptly or without consideration for the other person's feelings.
Příklad: She's a known heartbreaker, be careful around her.
Poznámka:
Heartthrob
Describes someone, usually a celebrity or a person admired for their looks, who is considered very attractive and makes others' hearts beat fast.
Příklad: He's the new heartthrob at school, all the girls like him.
Poznámka:
Heartache
Refers to intense emotional pain or sorrow, especially caused by love or loss.
Příklad: Going through a heartache after the breakup.
Poznámka:
Hearty
Used to describe something that is warm, genuine, enthusiastic, or wholesome, often in a physical or emotional sense.
Příklad: It was a hearty laugh that made everyone smile.
Poznámka:
Heartstrings
Refers to one's deepest feelings or emotions, particularly those associated with love, compassion, or sympathy.
Příklad: The movie really pulled at my heartstrings with its touching story.
Poznámka:
Heartwarming
Describes something that elicits positive emotions such as love, joy, or tenderness, typically leaving a deep impression on the heart.
Příklad: The video of the puppy reuniting with its owner was so heartwarming.
Poznámka:
Heart - Příklady
My heart beats faster when I see you.
Trái tim tôi đập nhanh hơn khi tôi thấy bạn.
She has a heart of gold.
Cô ấy có một trái tim vàng.
He suffered a heart attack last year.
Anh ấy đã bị đau tim vào năm ngoái.
Gramatika Heart
Heart - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: heart
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): hearts, heart
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): heart
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
heart obsahuje 1 slabik: heart
Fonetický přepis: ˈhärt
heart , ˈhärt (Červená slabika je přízvučná)
Heart - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
heart: 600 - 700 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.