Slovník
Angličtina - Vietnamština
Reach
ritʃ
Extrémně Běžný
400 - 500
400 - 500
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Với tới, với lấy, Đạt được, đạt tới, Liên lạc, kết nối, Đến được, đến nơi, Tầm với, khả năng đạt được
Významy Reach v vietnamštině
Với tới, với lấy
Příklad:
Can you reach that book on the top shelf?
Bạn có thể với tới quyển sách trên kệ trên cùng không?
She stretched her arm to reach the cookies.
Cô ấy duỗi tay để với lấy bánh quy.
Použití: InformalKontext: Physical actions, reaching for objects.
Poznámka: This meaning is often used in everyday situations where someone is trying to grab or touch something that is out of immediate reach.
Đạt được, đạt tới
Příklad:
He worked hard to reach his goals.
Anh ấy đã làm việc chăm chỉ để đạt được mục tiêu của mình.
We aim to reach a wider audience with our new campaign.
Chúng tôi nhằm đạt tới đối tượng rộng hơn với chiến dịch mới.
Použití: Formal/InformalKontext: Achievements, goals, objectives.
Poznámka: This meaning is frequently used in professional or personal development contexts, emphasizing accomplishment.
Liên lạc, kết nối
Příklad:
I will reach out to him for advice.
Tôi sẽ liên lạc với anh ấy để xin lời khuyên.
Please reach out if you have any questions.
Xin vui lòng liên lạc nếu bạn có bất kỳ câu hỏi nào.
Použití: InformalKontext: Communication, networking.
Poznámka: This usage is common in business and social interactions, where someone tries to establish contact.
Đến được, đến nơi
Příklad:
We should reach our destination by noon.
Chúng ta nên đến nơi vào giữa trưa.
The train will reach the station in ten minutes.
Tàu sẽ đến ga trong mười phút nữa.
Použití: FormalKontext: Travel, transportation.
Poznámka: This meaning is often used in the context of travel, indicating arrival at a place.
Tầm với, khả năng đạt được
Příklad:
The project is beyond our reach.
Dự án này nằm ngoài tầm với của chúng ta.
His dreams are within reach if he works hard.
Giấc mơ của anh ấy có thể đạt được nếu anh ấy làm việc chăm chỉ.
Použití: Formal/InformalKontext: Potential, capability.
Poznámka: This usage reflects on the limits or possibilities of achieving something.
Synonyma Reach
Achieve
To successfully reach a desired objective or result through effort or skill.
Příklad: She worked hard to achieve her goals.
Poznámka: Achieve implies successfully attaining a goal or result through effort, whereas reach can refer to the physical act of extending or stretching.
Attain
To succeed in reaching a goal or reaching a certain level or position.
Příklad: After years of hard work, she finally attained her dream job.
Poznámka: Attain is often used in the context of reaching a specific level or position, whereas reach can have a broader sense of achieving or arriving at something.
Accomplish
To successfully complete a task or goal.
Příklad: He was able to accomplish his task before the deadline.
Poznámka: Accomplish focuses on successfully completing a task or goal, while reach can refer to the act of physically extending or arriving at a place.
Obtain
To acquire or get possession of something through effort or action.
Příklad: She was determined to obtain a scholarship for her studies.
Poznámka: Obtain emphasizes acquiring or getting possession of something, while reach can refer to physically extending or arriving at a place.
Gain
To obtain or secure something through effort or achievement.
Příklad: Through hard work, he was able to gain the respect of his colleagues.
Poznámka: Gain focuses on obtaining or securing something, often through effort or achievement, while reach can refer to physically extending or arriving at a place.
Výrazy a časté fráze Reach
Reach out
To make contact or communicate with someone, especially to offer help or support.
Příklad: I'll reach out to him to see if he's available for a meeting.
Poznámka: The phrase 'reach out' adds the sense of making an effort to connect with someone.
Reach for the stars
To aim for a high or ambitious goal.
Příklad: Don't limit yourself; reach for the stars and pursue your dreams!
Poznámka: This idiom emphasizes striving for excellence or setting lofty aspirations.
Reach a compromise
To come to an agreement in which both sides make concessions or find a middle ground.
Příklad: After much discussion, they were finally able to reach a compromise that satisfied both parties.
Poznámka: The phrase 'reach a compromise' implies reaching a mutual agreement or settlement.
Reach a verdict
To come to a decision or judgment, especially in a legal context.
Příklad: The jury deliberated for hours before finally reaching a verdict.
Poznámka: This phrase specifically refers to arriving at a formal decision, often in a legal setting.
Reach new heights
To achieve higher levels of success or excellence.
Příklad: With hard work and dedication, she was able to reach new heights in her career.
Poznámka: This idiom emphasizes surpassing previous achievements or reaching a higher standard.
Reach the breaking point
To reach a point of extreme frustration, exhaustion, or emotional distress.
Příklad: After weeks of stress, she finally reached her breaking point and decided to take a break.
Poznámka: This phrase denotes reaching a limit or threshold where one can no longer cope.
Reach a consensus
To reach an agreement or harmony among a group of people.
Příklad: The team worked together to reach a consensus on the best course of action.
Poznámka: This phrase implies reaching a unified decision or opinion through discussion and compromise.
Reach a milestone
To achieve an important or significant stage or event.
Příklad: Graduating from college was a significant milestone that she had worked hard to reach.
Poznámka: This idiom emphasizes reaching a noteworthy point in one's progress or development.
Reach každodenní (slangové) výrazy
Reach for it
To attempt something that may be difficult or unlikely to achieve.
Příklad: I know it's a long shot, but I'm going to reach for it and see what happens.
Poznámka: The slang term 'reach for it' implies taking a chance or pursuing a goal, often in a bold or determined way.
Stretch
To extend or push beyond normal limits, typically in reference to resources or capabilities.
Příklad: I'll have to stretch my budget to be able to afford the new phone.
Poznámka: While 'stretch' shares the idea of extending or reaching, it specifically refers to going beyond what is usual or comfortable.
Get within reach
To come closer to achieving a desired outcome or goal.
Příklad: I'm finally getting within reach of my goal weight after months of hard work.
Poznámka: This slang term emphasizes progress or advancement toward a specific target or objective.
Reach the finish line
To get close to completing a task or reaching a goal.
Příklad: We're almost there, just a little more to go before we reach the finish line.
Poznámka: The phrase 'reach the finish line' signifies nearing the end of a journey or project, with the finish line symbolizing the achievement of success or completion.
Out of reach
Inaccessible or unattainable; beyond one's physical or metaphorical grasp.
Příklad: The top shelf is out of reach for me; I'll need a stool to get up there.
Poznámka: This phrase conveys the idea of something being physically or figuratively beyond one's capability to attain or achieve.
Reach out for help
To seek assistance or support from others, often in times of need or difficulty.
Příklad: Don't hesitate to reach out for help if you need it; we're here for you.
Poznámka: While 'reach out' is commonly used to mean making contact or connecting, 'reach out for help' specifically highlights the act of seeking assistance or aid.
Reach a dead end
To come to a point where progress is no longer possible; to reach an impasse or obstacle.
Příklad: I tried following the directions, but I reached a dead end and had to turn back.
Poznámka: This term conveys the idea of encountering a barrier or limitation that prevents further advancement or achievement.
Reach - Příklady
She reached the top of the mountain after a long climb.
Cô ấy đã đạt đến đỉnh núi sau một cuộc leo trèo dài.
The forest reaches the edge of the town.
Khu rừng kéo dài đến rìa thị trấn.
He reached for the book on the top shelf.
Anh ấy với tay lấy quyển sách trên kệ cao nhất.
The radio signal has a reach of 100 miles.
Tín hiệu radio có phạm vi lên đến 100 dặm.
Gramatika Reach
Reach - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: reach
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): reaches, reach
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): reach
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): reached
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): reaching
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): reaches
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): reach
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): reach
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
Reach obsahuje 1 slabik: reach
Fonetický přepis: ˈrēch
reach , ˈrēch (Červená slabika je přízvučná)
Reach - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
Reach: 400 - 500 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.