Wörterbuch
Englisch - Deutsch
Hug
həɡ
Extrem Häufig
500 - 600
500 - 600
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.

umarmen, drücken

Bedeutungen von Hug auf Deutsch

Das Wort „hug“ wird im alltäglichen Englisch verwendet, um eine Umarmung zu beschreiben, die oft als Ausdruck von Zuneigung, Trost oder Freundschaft dient. Es wird sowohl in informellen als auch in formellen Kontexten verwendet, wobei die meisten Anwendungen informeller Natur sind.

Beispiele für die Verwendung von „hug“:

  1. „She gave her friend a hug when she arrived.“ – Hier wird „hug“ verwendet, um eine freundliche Umarmung zu beschreiben, die oft als Begrüßung dient.
  2. „After the long day, he needed a hug to feel better.“ – In diesem Fall wird „hug“ als Trost genutzt.
  3. „They hugged each other tightly during the farewell.“ – Dies beschreibt eine emotionale Umarmung, die in Abschiedssituationen vorkommt.

Häufige Phrasen und Ausdrücke:

  • „Bear hug“: Eine sehr feste Umarmung, oft verwendet, um große Zuneigung auszudrücken.
  • „Group hug“: Eine Umarmung, bei der mehrere Personen zusammenkommen, um einander zu umarmen.
  • „Hug it out“: Eine informelle Aufforderung, Konflikte durch eine Umarmung zu lösen.

Das Wort wird hauptsächlich in informellen Gesprächen verwendet, ist jedoch auch in bestimmten formellen Kontexten akzeptabel, z. B. in der Psychologie oder in therapeutischen Umgebungen.

Häufige Fehler:
Ein häufiger Fehler besteht darin, „hug“ fälschlicherweise als ein transitive Verb zu verwenden, ohne das direkte Objekt zu nennen. Richtig wäre: „She hugged him“ und nicht einfach „She hugged.“

Verwandte Wörter:
Synonyme: „embrace“, „cuddle“ (obwohl „cuddle“ oft eine intimere Bedeutung hat).
Antonyme: „push away“, „reject“.

Aussprache: „hug“ wird /hʌg/ ausgesprochen, wobei der „u“-Laut wie in „cup“ klingt.

Grammatik: „Hug“ kann sowohl als Substantiv als auch als Verb verwendet werden. Im Singular: „a hug“, im Plural: „hugs“. Als Verb wird es in der Regel in der einfachen Gegenwart oder Vergangenheit verwendet: „I hug“, „I hugged“.

Etymologie: Das Wort „hug“ stammt aus dem mittelhochdeutschen „huggen“ und hat sich über die Jahrhunderte im Englischen entwickelt.

Bedeutungen von Hug auf Deutsch

umarmen

Beispiel:
I hugged my friend when I saw her.
Ich habe meine Freundin umarmt, als ich sie sah.
He hugged his mother tightly.
Er umarmte seine Mutter fest.
Verwendung: informalKontext: Expressing affection or comfort towards someone.
Notiz: The word 'umarmen' is used to convey the physical act of embracing or hugging someone with warmth and care.

drücken

Beispiel:
She hugged the teddy bear tightly.
Sie drückte den Teddybären fest.
The child hugged her favorite toy.
Das Kind drückte sein Lieblingsspielzeug.
Verwendung: informalKontext: Squeezing or cuddling an object or person closely.
Notiz: In this context, 'drücken' can refer to a tighter or firmer hug, often associated with holding onto something dear or seeking comfort.

Synonyme von Hug

embrace

An embrace is a close, affectionate hug.
Beispiel: She ran up to him and gave him a warm embrace.
Notiz: Embrace often implies a deeper level of intimacy or emotion compared to a simple hug.

cuddle

Cuddling involves holding someone close in a loving or affectionate way.
Beispiel: After a long day, they cuddled on the couch while watching a movie.
Notiz: Cuddling typically involves more prolonged physical contact than a brief hug.

squeeze

To squeeze someone is to press them tightly in your arms.
Beispiel: She squeezed him tightly, expressing her love and gratitude.
Notiz: Squeezing may involve applying more pressure than a gentle hug.

clasp

To clasp someone is to hold or grip them firmly, often in a supportive manner.
Beispiel: He gently clasped her in his arms, offering comfort and support.
Notiz: Clasping may involve a more secure or firm hold compared to a casual hug.

Ausdrücke und gängige Wendungen von Hug

Give someone a hug

To embrace someone with your arms, typically as a gesture of affection or comfort.
Beispiel: She gave her friend a hug after not seeing her for a long time.
Notiz: This phrase specifies the action of physically embracing someone with your arms.

Hug it out

To resolve a conflict or disagreement by hugging each other as a sign of reconciliation.
Beispiel: After the argument, they decided to hug it out and make up.
Notiz: This phrase implies using a hug as a way to settle differences or conflicts.

Bear hug

A very tight and enthusiastic hug, often involving wrapping both arms around the other person.
Beispiel: He gave her a bear hug to show how happy he was for her success.
Notiz: This phrase emphasizes a strong and tight hug, likening it to the strength of a bear's embrace.

Group hug

A hug involving multiple people embracing each other at the same time.
Beispiel: The team gathered for a group hug to celebrate their victory.
Notiz: This phrase refers to a collective hug involving more than two individuals.

Virtual hug

A symbolic or imaginary hug conveyed through digital or remote means, typically to show care or support.
Beispiel: Sending you a virtual hug to let you know I'm thinking of you.
Notiz: This phrase describes a hug that is not physical but rather conveyed through technology or gestures.

Air hug

A hug gesture where people mimic the action of hugging without physical contact, often used in situations where physical contact is not possible.
Beispiel: Due to social distancing, they exchanged air hugs instead of physical ones.
Notiz: This phrase refers to a non-contact form of hugging, usually used in situations where physical proximity is restricted.

Hug it out with someone

To reconcile or make peace with someone by hugging each other after a disagreement or argument.
Beispiel: They decided to hug it out with each other after their misunderstanding.
Notiz: This phrase specifies the act of resolving conflicts through hugging as a form of reconciliation.

Hugs alltägliche (Slang-)Ausdrücke

Snuggle

To lie or sit close to another person or pet in a comfortable and affectionate way.
Beispiel: The couple snuggled together under the blanket while watching a movie.
Notiz: Snuggling implies a closer and more intimate form of physical affection compared to a standard hug, often involving prolonged physical contact.

Wrap (someone) up

To hold someone closely in a hug, usually in a comforting or protective manner.
Beispiel: She wrapped me up in a big hug when I told her the good news.
Notiz: While a hug is a general term for embracing someone, wrapping someone up implies enveloping the person in warmth, care, or protection.

Squish

To hug or press closely in a way that might be tight or affectionate.
Beispiel: The toddler ran up to me and gave me a squish before running off to play.
Notiz: Squishing someone can involve a tighter or more enthusiastic form of embracing, possibly with a playful or endearing connotation.

Hug - Beispiele

I could really use a hug right now.
Ich könnte jetzt wirklich eine Umarmung gebrauchen.
She hugged her friend tightly.
Sie umarmte ihre Freundin fest.
The couple embraced each other and cried tears of joy.
Das Paar umarmte sich und weinte Freudentränen.

Grammatik von Hug

Hug - Eigenname (Proper noun) / Eigenname, Singular (Proper noun, singular)
Lemma: hug
Konjugationen
Substantiv, Plural (Noun, plural): hugs
Substantiv, Singular oder Masse (Noun, singular or mass): hug
Verb, Vergangenheitsform (Verb, past tense): hugged
Verb, Gerundium oder Partizip Präsens (Verb, gerund or present participle): hugging
Verb, 3. Person Singular Präsens (Verb, 3rd person singular present): hugs
Verb, Grundform (Verb, base form): hug
Verb, Präsens nicht 3. Person Singular (Verb, non-3rd person singular present): hug
Silben, Trennung und Betonung
hug enthält 1 Silben: hug
Phonetische Transkription: ˈhəg
hug , ˈhəg (Die rote Silbe ist betont)

Hug - Bedeutung und Nutzungsrate

Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000.
hug: 500 - 600 (Extrem Häufig).
Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
Vocafy, effizientes Sprachenlernen
Vocafy, effizientes Sprachenlernen
Vocafy hilft dir dabei, neue Wörter und Phrasen einfach zu entdecken, zu organisieren und zu lernen. Erstelle personalisierte Wortschatzsammlungen und übe jederzeit und überall.