Dizionario
Inglese - Italiano
Heart
hɑrt
Estremamente Comune
600 - 700
600 - 700
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

cuore, core, animo, cardio

Significati di Heart in italiano

La parola "heart" in inglese viene utilizzata in vari contesti quotidiani, sia in senso letterale che figurato.

  1. Uso letterale: "Heart" si riferisce all'organo che pompa il sangue nel corpo umano. Ad esempio:

    • "He has a strong heart." (Ha un cuore forte.)
      Questo uso è comune in contesti medici o scientifici.
  2. Uso figurato: "Heart" è spesso usato per descrivere emozioni, sentimenti o il centro di qualcosa. Ad esempio:

    • "She has a kind heart." (Ha un cuore gentile.)
    • "The heart of the city is its main square." (Il cuore della città è la sua piazza principale.)
      Questi usi figurati si trovano in conversazioni quotidiane, nella letteratura e nei media.
  3. Espressioni comuni:

    • "Heart to heart" (cuore a cuore): una conversazione sincera e aperta.
    • "Break someone's heart" (spezzare il cuore a qualcuno): causare dolore emotivo a qualcuno.
    • "At heart" (nel profondo): riferendosi alla vera natura di qualcuno o qualcosa.
    • "Change of heart" (cambiamento di opinione): una modifica nei sentimenti o nelle convinzioni.
  4. Contesto di utilizzo: La parola "heart" è usata in contesti sia formali che informali. È comune in conversazioni quotidiane, canzoni, poesie e opere letterarie.

  5. Errori comuni: Gli italiani potrebbero confondere "heart" con "hart" (un cervo) a causa della somiglianza fonetica. È importante prestare attenzione alla pronuncia e al contesto.

  6. Parole correlate:

    • Sinonimi: "core" (nucleo), "soul" (anima) quando si riferisce a emozioni.
    • Antonimi: "coldness" (freddezza), "indifference" (indifferenza) quando si parla di emozioni.
  7. Pronuncia: La parola "heart" si pronuncia /hɑrt/ in inglese americano. La "h" è aspirata, mentre la "ea" produce un suono simile a "ar" in italiano.

  8. Etimologia: La parola "heart" deriva dall'antico inglese "heorte," che ha radici germaniche. Si è evoluta nel tempo mantenendo il significato legato all'organo e alle emozioni.

L'uso della parola "heart" è ampio e versatile, rendendola una delle parole fondamentali nella lingua inglese.

Significati di Heart in italiano

cuore

Esempio:
She has a kind heart.
Lei ha un cuore gentile.
My heart beats fast when I'm nervous.
Il mio cuore batte veloce quando sono nervoso.
Uso: informalContesto: Emotional or physical references to the heart
Nota: Cuore is the most common translation for 'heart' in Italian.

core

Esempio:
The heart of the issue lies in communication.
Il cuore della questione risiede nella comunicazione.
She is the heart of the team.
Lei è il cuore della squadra.
Uso: formalContesto: Metaphorical usage referring to the central or most important part of something
Nota: Cuore can also be used to convey the core or essence of something.

animo

Esempio:
She has a kind heart.
Lei ha un animo gentile.
My heart goes out to you in this difficult time.
Il mio animo ti è vicino in questo momento difficile.
Uso: formalContesto: Referring to the emotional or spiritual aspect of a person
Nota: Animo is a more poetic or literary term for 'heart' in Italian.

cardio

Esempio:
Heart disease is a leading cause of death.
Le malattie cardiovascolari sono una delle principali cause di morte.
He needs to improve his heart health.
Deve migliorare la salute cardiaca.
Uso: formalContesto: Medical or scientific references to the heart
Nota: Cardio is commonly used in medical contexts to refer to matters related to the heart.

Sinonimi di Heart

center

The center refers to the middle or focal point of something, similar to the heart being the center of the body.
Esempio: The city center is always bustling with activity.
Nota: While both 'heart' and 'center' can refer to a central point, 'center' is more commonly used in a physical or geographical context.

core

The core is the central or most essential part of something, similar to the heart being the core of emotions and feelings.
Esempio: Strengthening your core muscles is important for overall fitness.
Nota: While 'core' and 'heart' can both refer to a central part, 'core' is often used in a more abstract or metaphorical sense.

soul

The soul is often associated with one's spiritual or emotional essence, similar to the heart representing emotions and feelings.
Esempio: Music has the power to touch the soul.
Nota: While both 'soul' and 'heart' can refer to emotions and feelings, 'soul' has a more spiritual or metaphysical connotation.

spirit

Spirit can refer to a person's character, energy, or attitude, akin to the heart symbolizing courage and determination.
Esempio: Her indomitable spirit inspired everyone around her.
Nota: While both 'spirit' and 'heart' can represent qualities like courage and determination, 'spirit' is more often associated with one's attitude or energy.

Espressioni e frasi comuni di Heart

Heart of gold

Refers to someone who is very kind and caring.
Esempio: She may seem tough, but she has a heart of gold and is always there to help others.
Nota: The phrase emphasizes a person's good nature rather than the physical organ.

Heartfelt

Expressing genuine emotion or sincerity.
Esempio: His speech was so heartfelt that many in the audience were moved to tears.
Nota: Focuses on emotions and sincerity rather than the physical heart.

Take to heart

To consider something seriously or be deeply affected by it.
Esempio: Don't take his criticism too much to heart; he's just trying to help you improve.
Nota: Implies a figurative understanding or emotional impact rather than a physical action.

Wear your heart on your sleeve

To openly display or show one's emotions or feelings.
Esempio: She always wears her heart on her sleeve, so you always know how she's feeling.
Nota: Refers to openly showing emotions, not the physical heart.

Heart-to-heart

A sincere and intimate conversation usually about personal feelings or concerns.
Esempio: We need to have a heart-to-heart talk about our relationship and how we can improve it.
Nota: Refers to a meaningful conversation, not the physical heart.

Break someone's heart

To cause someone extreme emotional pain or sadness.
Esempio: It broke her heart when he decided to leave without saying goodbye.
Nota: Describes emotional pain, not a physical injury to the heart.

Heart of the matter

The most important or essential part of a situation or problem.
Esempio: Let's get to the heart of the matter and address the main issues that are causing the conflict.
Nota: Focuses on the core or essence of a situation, not the physical heart.

Espressioni quotidiane (slang) di Heart

Heartbreaker

Refers to someone who has a reputation for causing emotional pain or disappointment by ending romantic relationships abruptly or without consideration for the other person's feelings.
Esempio: She's a known heartbreaker, be careful around her.
Nota:

Heartthrob

Describes someone, usually a celebrity or a person admired for their looks, who is considered very attractive and makes others' hearts beat fast.
Esempio: He's the new heartthrob at school, all the girls like him.
Nota:

Heartache

Refers to intense emotional pain or sorrow, especially caused by love or loss.
Esempio: Going through a heartache after the breakup.
Nota:

Hearty

Used to describe something that is warm, genuine, enthusiastic, or wholesome, often in a physical or emotional sense.
Esempio: It was a hearty laugh that made everyone smile.
Nota:

Heartstrings

Refers to one's deepest feelings or emotions, particularly those associated with love, compassion, or sympathy.
Esempio: The movie really pulled at my heartstrings with its touching story.
Nota:

Heartwarming

Describes something that elicits positive emotions such as love, joy, or tenderness, typically leaving a deep impression on the heart.
Esempio: The video of the puppy reuniting with its owner was so heartwarming.
Nota:

Heart - Esempi

My heart beats faster when I see you.
Il mio cuore batte più forte quando ti vedo.
She has a heart of gold.
Lei ha un cuore d'oro.
He suffered a heart attack last year.
Lui ha subito un attacco di cuore lo scorso anno.

Grammatica di Heart

Heart - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: heart
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): hearts, heart
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): heart
Sillabe, Separação e Accento
heart contiene 1 sillabe: heart
Trascrizione fonetica: ˈhärt
heart , ˈhärt (La sillaba rossa è accentata)

Heart - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
heart: 600 - 700 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.