Dizionario
Inglese - Italiano
Of
əv
Estremamente Comune
0 - 100
0 - 100
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

Di, Tra/Fra, Da, Con, Per

Significati di Of in italiano

La parola "of" è una preposizione molto comune in inglese, utilizzata per esprimere varie relazioni tra elementi all'interno di una frase. È fondamentale per indicare possesso, origine, composizione, e altre relazioni.

Uso pratico di "of"

  1. Possesso: "of" viene spesso utilizzato per indicare che qualcosa appartiene a qualcuno o a qualcosa.

    • Esempio: "the book of John" (il libro di John).
  2. Origine: Si usa per indicare da dove proviene qualcosa o qualcuno.

    • Esempio: "a man of Italy" (un uomo d'Italia).
  3. Composizione: Indica di cosa è fatto qualcosa.

    • Esempio: "a cup of tea" (una tazza di tè).
  4. Quantità: Si usa per descrivere una parte di un tutto.

    • Esempio: "a piece of cake" (un pezzo di torta).
  5. Relazioni: "of" può anche esprimere relazioni più astratte.

    • Esempio: "the love of a mother" (l'amore di una madre).

Frasi e espressioni comuni

  • "kind of" (una sorta di): usato per descrivere qualcosa in modo impreciso.
  • "out of" (fuori da): indica movimento o origine.
  • "in front of" (davanti a): per descrivere la posizione.
  • "a lot of" (molto di): usato per indicare una grande quantità.

Contesto di utilizzo

"Of" è utilizzato in contesti sia formali che informali. È presente in scritti accademici, conversazioni quotidiane, e nella letteratura. La sua versatilità lo rende un elemento essenziale della lingua inglese.

Errori comuni

Un errore frequente è l'uso improprio di "of" invece di "from" quando si indica origine. Ad esempio, "the wine of France" è corretto, mentre "the wine from France" è più comune e naturale. Inoltre, confondere "of" con "for" è un'altra fonte di errore, poiché "for" indica scopo o destinazione.

Parole correlate

  • Sinonimi: "from" (da), "about" (riguardo a).
  • Antonimi: Non ci sono veri antonimi per "of", poiché è una preposizione specifica.

Pronuncia

La pronuncia di "of" è /əv/ o /ɒv/ a seconda del contesto. In situazioni informali, può essere pronunciato in modo più veloce e ridotto, risultando in /əv/.

Grammatica ed etimologia

"Of" è una preposizione che deriva dall'inglese antico "of", che significava "da" o "fuori da". È una delle preposizioni più antiche e comuni nella lingua inglese. La sua funzione grammaticale è quella di collegare nomi, pronomi o frasi nominali ad altri elementi della frase, stabilendo relazioni di possesso, origine, composizione e altro.

Significati di Of in italiano

Di

Esempio:
The book of my friend
Il libro del mio amico
The capital of Italy
La capitale d'Italia
Uso: Formal/InformalContesto: Indicates possession, composition, or origin
Nota: This is the most common translation of 'of' in Italian, used in various contexts.

Tra/Fra

Esempio:
Between two cities
Tra due città
In the time of the Romans
Nel tempo dei Romani
Uso: Formal/InformalContesto: Indicates a relationship in terms of time or space
Nota: This translation is used when referring to a relationship between entities.

Da

Esempio:
A gift from my parents
Un regalo da parte dei miei genitori
Made by hand
Fatto a mano
Uso: Formal/InformalContesto: Expresses origin, cause, or agency
Nota: This translation is used to indicate the source or cause of something.

Con

Esempio:
A cup of tea with sugar
Una tazza di tè con lo zucchero
A book of poems
Un libro di poesie
Uso: Formal/InformalContesto: Used to indicate content or association
Nota: This translation is used when expressing what something contains or is associated with.

Per

Esempio:
A key for the door
Una chiave per la porta
A solution for the problem
Una soluzione per il problema
Uso: Formal/InformalContesto: Indicates purpose or destination
Nota: This translation is used to show the purpose or destination of an action or object.

Sinonimi di Of

About

The word 'about' can be used to indicate the topic or subject matter of something.
Esempio: I read a book about the history of ancient civilizations.
Nota: While 'of' typically denotes possession or association, 'about' focuses more on the topic or content of something.

From

The preposition 'from' is used to indicate the origin or source of something.
Esempio: She received a letter from her friend who lives abroad.
Nota: Unlike 'of' which often shows possession, 'from' emphasizes the point of origin or starting point.

Belonging to

This phrase indicates ownership or possession of something.
Esempio: The keys belong to the owner of the house.
Nota: While 'of' can be more general, 'belonging to' specifically highlights ownership or belonging.

Espressioni e frasi comuni di Of

Out of the blue

This phrase means something unexpected or surprising.
Esempio: The news about her promotion came out of the blue.
Nota: The phrase 'of the blue' is used figuratively to convey the suddenness or unexpected nature of something, while 'blue' alone does not convey the same meaning.

Out of control

This phrase means something that is no longer manageable or restrained.
Esempio: The fire was quickly getting out of control.
Nota: The phrase 'out of' adds emphasis to the lack of control, while 'control' alone does not convey the same intensity.

Out of sight, out of mind

This phrase means that things or people not visible or present are easily forgotten or ignored.
Esempio: She hasn't seen her old friends in years; out of sight, out of mind.
Nota: The phrase 'out of sight, out of mind' emphasizes the idea of being physically distant leading to being mentally distant, while 'sight' and 'mind' alone do not convey the same idea.

Out of order

This phrase means something that is not functioning correctly or in the right sequence.
Esempio: The elevator is out of order, so we have to take the stairs.
Nota: The phrase 'out of' implies the state of being dysfunctional or incorrect, while 'order' alone does not convey the same meaning.

Out of reach

This phrase means something that is inaccessible or cannot be touched.
Esempio: The cookies were placed out of reach of the children.
Nota: The phrase 'out of' adds the sense of distance or inaccessibility to 'reach', emphasizing the physical separation.

Out of the question

This phrase means something that is impossible or not allowed to happen.
Esempio: Asking for a raise during a recession is out of the question.
Nota: The phrase 'out of' adds emphasis to the impossibility or prohibition of the situation, while 'question' alone does not convey the same meaning.

Out of place

This phrase means something that does not fit or belong in a particular situation or location.
Esempio: Her loud laughter seemed out of place in the solemn ceremony.
Nota: The phrase 'out of' emphasizes the mismatch or incongruity of the object or person, while 'place' alone does not convey the same idea.

Espressioni quotidiane (slang) di Of

Off the top of my head

This phrase means to say something without taking much time to think about it. It implies giving a quick answer based on immediate recollection.
Esempio: I can't give you an exact number off the top of my head, but I'd say around 50 people attended the event.
Nota: The slang term 'off the top of my head' is informal and colloquial compared to 'of the head', which is a more formal expression.

Off the record

This phrase is used when information is given in confidence and should not be officially documented or made public.
Esempio: What you're about to tell me has to be off the record. I won't use it in my article.
Nota: The slang term 'off the record' is informal compared to 'of the record', which in a legal context would refer to information that is on the record.

Off the charts

This expression means something is so exceptional or extraordinary that it surpasses any previous measure or comparison.
Esempio: The excitement for the new movie is just off the charts!
Nota: The slang term 'off the charts' is informal and hyperbolic compared to 'of the charts', which would refer to something that is a part of a chart or graph.

Off the hook

This slang term means being free or relieved from a responsibility, obligation, or an undesirable situation.
Esempio: I'm glad I don't have to work this weekend; I'm finally off the hook.
Nota: The slang term 'off the hook' is informal compared to 'of the hook', which would be more literal or metaphorical in meaning.

Off the beaten path

This phrase refers to a location or route that is not commonly taken or well-known, often implying a unique or less-traveled area.
Esempio: Let's explore some of the local villages that are off the beaten path and not usually visited by tourists.
Nota: The slang term 'off the beaten path' is informal compared to 'of the beaten path', which would refer to being on a path that has been physically worn down by frequent use.

Off base

This expression means to be mistaken or incorrect in one's thinking or understanding of a situation.
Esempio: Your assumptions about my intentions are totally off base; I had no ill intentions.
Nota: The slang term 'off base' is informal compared to 'of base', which would usually refer to something being physically on a base or foundation.

Off the cuff

This phrase means speaking or acting spontaneously without preparation or forethought.
Esempio: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff and see how it goes.
Nota: The slang term 'off the cuff' is informal compared to 'of the cuff', which would refer to something being directly related to or attached to a cuff.

Of - Esempi

This is a photo of my family.
Questa è una foto della mia famiglia.
She drank a cup of tea.
Ha bevuto una tazza di tè.
I need lot of money.
Ho bisogno di molti soldi.
She is afraid of spiders.
Ha paura dei ragni.

Grammatica di Of

Of - Adposizione (Adposition) / Preposizione o congiunzione subordinante (Preposition or subordinating conjunction)
Lemma: of
Coniugazioni
Sillabe, Separação e Accento
Of contiene 1 sillabe: of
Trascrizione fonetica: əv
of , əv (La sillaba rossa è accentata)

Of - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
Of: 0 - 100 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.