Dizionario
Inglese - Rumeno

Speak

spik
Estremamente Comune
300 - 400
300 - 400
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

a vorbi, a discuta, a exprima, a comunica, a se exprima, a rosti

Significati di Speak in rumeno

a vorbi

Esempio:
I want to speak with you.
Vreau să vorbesc cu tine.
She speaks very clearly.
Ea vorbește foarte clar.
Uso: informalContesto: Everyday conversations, casual settings.
Nota: This is the most common translation for 'speak' and can be used in various contexts.

a discuta

Esempio:
Let's speak about the project.
Hai să discutăm despre proiect.
We need to speak about our plans.
Trebuie să discutăm despre planurile noastre.
Uso: formal/informalContesto: Meetings, discussions, or any context where a topic is being addressed.
Nota: This term implies a more structured conversation, often involving specific topics.

a exprima

Esempio:
He speaks his feelings openly.
El își exprimă sentimentele deschis.
She speaks her mind.
Ea își exprimă părerea.
Uso: informalContesto: Situations where personal opinions or feelings are shared.
Nota: This meaning focuses on expressing thoughts or emotions rather than just conversing.

a comunica

Esempio:
We can speak through email.
Putem comunica prin email.
They speak frequently on the phone.
Ei comunică frecvent la telefon.
Uso: formal/informalContesto: Any form of communication, including written or verbal.
Nota: This term is broader and encompasses various forms of communication, not just spoken.

a se exprima

Esempio:
He can speak well in public.
El se poate exprima bine în public.
She speaks fluently in several languages.
Ea se exprimă fluent în mai multe limbi.
Uso: formalContesto: Public speaking, presentations, or formal discussions.
Nota: This meaning emphasizes the ability to articulate thoughts clearly and effectively.

a rosti

Esempio:
Please speak your name clearly.
Te rog să rostești numele tău clar.
He spoke the words softly.
El a rostogolit cuvintele încet.
Uso: formal/informalContesto: Situations where clarity of speech is important.
Nota: This term focuses on the act of pronouncing or articulating words.

Sinonimi di Speak

talk

To communicate by speaking or to have a conversation.
Esempio: She loves to talk about her travels.
Nota: Similar in meaning to 'speak,' but can imply a more informal or casual conversation.

converse

To engage in conversation or dialogue with someone.
Esempio: They sat down to converse about the project.
Nota: More formal or sophisticated than 'speak,' often used in professional or academic settings.

communicate

To convey information or ideas to someone through speech, writing, gestures, etc.
Esempio: It's important to communicate clearly with your team.
Nota: Broader term that includes speaking as one of the ways to convey information, can also refer to non-verbal forms of communication.

express

To convey or show one's thoughts, feelings, or ideas through words, actions, or other means.
Esempio: She expressed her opinions on the matter.
Nota: Focuses more on conveying thoughts or emotions rather than simply speaking.

utter

To speak or pronounce something aloud.
Esempio: He uttered a few words of gratitude before leaving.
Nota: More formal or literary term for speaking, often used in written or formal contexts.

Espressioni e frasi comuni di Speak

Speak up

To speak louder or more clearly.
Esempio: Can you speak up? I can't hear you.
Nota: The addition of 'up' changes the meaning to emphasize speaking more loudly or clearly.

Speak your mind

To express your thoughts or opinions openly and honestly.
Esempio: Feel free to speak your mind during the meeting.
Nota: This idiom emphasizes expressing one's thoughts freely and openly.

Speak volumes

To convey a great deal of information or emotion without words.
Esempio: Her silence speaks volumes about her disappointment.
Nota: This idiom implies that actions or expressions can communicate a lot without speaking.

Speak of the devil

Said when someone mentioned in the conversation appears unexpectedly.
Esempio: Oh, speak of the devil! We were just talking about you.
Nota: This phrase is used when the person being talked about suddenly appears or is mentioned.

Speak for itself

To be clear or obvious without needing further explanation.
Esempio: The quality of their work speaks for itself.
Nota: This phrase implies that something is so evident or well-done that it doesn't require additional clarification.

Speak out

To express one's opinions or beliefs openly and strongly.
Esempio: It's important to speak out against injustice.
Nota: This phrase emphasizes voicing opinions or concerns boldly and publicly.

Speak one's language

To communicate in a way that is easily understood or relatable to someone.
Esempio: The new teacher speaks the students' language when it comes to technology.
Nota: This phrase means to adjust one's communication style to match the preferences or understanding of the other person.

Speak in tongues

To speak in a language unknown to the speaker, often associated with spiritual or religious contexts.
Esempio: Some believe that speaking in tongues is a gift from the Holy Spirit.
Nota: This phrase refers to speaking in a mystical or unknown language, usually within a religious or spiritual context.

Speak off the cuff

To speak without preparation or rehearsal; improvising.
Esempio: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff.
Nota: This phrase indicates speaking spontaneously without prior planning or rehearsal.

Espressioni quotidiane (slang) di Speak

Chit-chat

Casual conversation or small talk.
Esempio: Let's skip the chit-chat and get straight to the point.
Nota: More informal and less serious than 'speak'.

Rumor has it

Indicates that the information being spoken is based on rumors or word of mouth.
Esempio: Rumor has it that she's planning to quit her job.
Nota: Conveys a sense of uncertainty compared to stating facts when speaking.

Yammer

To talk incessantly or noisily.
Esempio: Stop yammering and let me concentrate.
Nota: Implies a negative connotation of constant, annoying speech.

Jabber

To talk rapidly and excitedly, often in a foolish or nonsensical way.
Esempio: She always jabbers on the phone for hours.
Nota: Emphasizes fast, sometimes senseless speech.

Spill the tea

To share gossip or reveal information that is potentially scandalous or secretive.
Esempio: Girl, spill the tea! What's the juicy gossip?
Nota: A trendy slang term for revealing exciting or scandalous secrets.

Shoot the breeze

To engage in casual conversation or idle chatter.
Esempio: Let's just shoot the breeze and relax for a bit.
Nota: Conveys a sense of leisurely and laid-back interaction.

Gossip

Casual or unconstrained conversation or reports about other people's private lives.
Esempio: I heard some juicy gossip about Sarah's new relationship.
Nota: Often related to sharing personal or sensational information rather than general speaking.

Speak - Esempi

She speaks three languages fluently.
Ea vorbește trei limbi fluent.
The teacher spoke about the importance of education.
Profesorul a vorbit despre importanța educației.
They were speaking quietly in the corner.
Ei vorbeau încet în colț.

Grammatica di Speak

Speak - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: speak
Coniugazioni
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): spoke
Verbo, participio passato (Verb, past participle): spoken
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): speaking
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): speaks
Verbo, forma base (Verb, base form): speak
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): speak
Sillabe, Separação e Accento
speak contiene 1 sillabe: speak
Trascrizione fonetica: ˈspēk
speak , ˈspēk (La sillaba rossa è accentata)

Speak - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
speak: 300 - 400 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.