Dicționar
Engleză - Vietnameză
Poor
pʊr
Extrem De Comun
600 - 700
600 - 700
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
nghèo, tệ, yếu, khổ sở
Semnificațiile lui Poor în vietnameză
nghèo
Exemplu:
Many families in the village are poor.
Nhiều gia đình trong làng rất nghèo.
He grew up in a poor neighborhood.
Anh ấy lớn lên ở một khu phố nghèo.
Utilizare: formal/informalContext: Used to describe financial status or lack of resources.
Notă: Often used to discuss socioeconomic conditions.
tệ
Exemplu:
The quality of the food was poor.
Chất lượng thực phẩm rất tệ.
Her performance was poor compared to her peers.
Phần trình diễn của cô ấy tệ hơn so với các bạn cùng trang lứa.
Utilizare: informalContext: Used to describe something that is of low quality or standard.
Notă: Can refer to various aspects, including performance, quality, etc.
yếu
Exemplu:
His argument was poor and lacked evidence.
Lập luận của anh ấy yếu và thiếu bằng chứng.
She has poor time management skills.
Cô ấy có kỹ năng quản lý thời gian yếu.
Utilizare: informalContext: Used to describe inadequacy or deficiency in skills or abilities.
Notă: Commonly used in discussions about skills, abilities, or reasoning.
khổ sở
Exemplu:
He felt poor after losing his job.
Anh ấy cảm thấy khổ sở sau khi mất việc.
She looked poor after the breakup.
Cô ấy trông khổ sở sau khi chia tay.
Utilizare: informalContext: Used to express emotional distress or suffering.
Notă: Conveys a sense of emotional or physical pain.
Sinonimele Poor
Impoverished
Impoverished refers to extreme poverty or deprivation, suggesting a lack of basic necessities.
Exemplu: The impoverished family struggled to make ends meet.
Notă: Impoverished emphasizes severe poverty compared to the general term 'poor.'
Needy
Needy describes someone who lacks the necessities of life, such as food, shelter, or clothing.
Exemplu: The charity organization helps support needy children in the community.
Notă: Needy often implies a sense of urgency or immediate need compared to the more general term 'poor.'
Deprived
Deprived suggests a lack or denial of essential resources or opportunities.
Exemplu: Children from deprived backgrounds may face challenges in accessing education.
Notă: Deprived conveys a sense of being unfairly or systematically denied compared to the broader term 'poor.'
Indigent
Indigent refers to extreme poverty and destitution, often associated with a lack of means to support oneself.
Exemplu: The indigent population in the city struggles with homelessness and hunger.
Notă: Indigent conveys a more formal or legalistic tone compared to the more colloquial term 'poor.'
Expresiile și frazele comune ale Poor
Beggars can't be choosers
This phrase means that when you are in a difficult or desperate situation, you should be grateful for whatever help or opportunity you receive, even if it's not exactly what you want.
Exemplu: I know the job isn't ideal, but beggars can't be choosers.
Notă: This phrase emphasizes the idea of limited options or resources available to someone in need.
Living from hand to mouth
This phrase describes a situation where someone has just enough money or resources to survive, without being able to save or plan for the future.
Exemplu: Since losing his job, he's been living from hand to mouth.
Notă: It conveys the idea of barely managing to meet basic needs, without any financial security or stability.
Down and out
This phrase describes someone who is in a very difficult or desperate situation, especially due to poverty or lack of resources.
Exemplu: After losing everything in the financial crisis, he was completely down and out.
Notă: It emphasizes a sense of hopelessness or extreme hardship beyond just being poor.
Dirt poor
This phrase is used to describe extreme poverty, indicating that someone is extremely poor and has very few material possessions.
Exemplu: They grew up in a small village, dirt poor and struggling to make ends meet.
Notă: It adds a vivid and colloquial emphasis on the dire financial situation of the person.
On the breadline
This phrase refers to living in poverty or near the point of starvation, where a person's income is just enough to cover basic necessities like food.
Exemplu: Since losing her job, she's been living on the breadline, barely able to afford food.
Notă: It specifically highlights the struggle to afford even the most essential items like food, emphasizing the precarious financial situation.
Poor as a church mouse
This phrase humorously emphasizes extreme poverty by comparing someone's financial situation to that of a church mouse, which traditionally has very little to live on.
Exemplu: After the fire destroyed their home, they were left as poor as church mice.
Notă: It uses a vivid and imaginative comparison to portray the depth of poverty in a lighthearted manner.
Hand to mouth
This phrase describes a situation where someone's income is just enough to cover daily expenses and there is no surplus for savings or emergencies.
Exemplu: Without a steady job, they were living hand to mouth, struggling to pay bills each month.
Notă: It focuses on the immediate struggle to meet basic needs without any financial buffer or stability.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Poor
Strapped
To be financially tight or in a difficult situation where there's a lack of money.
Exemplu: I can't afford it right now, I'm a bit strapped.
Notă:
Skint
To have no money; to be broke.
Exemplu: I'm completely skint until payday.
Notă:
Penniless
Completely lacking money; having no money at all.
Exemplu: After losing his job, he found himself penniless.
Notă:
Hard up
Having little money; financially struggling.
Exemplu: I'm a bit hard up this month, so I can't go out much.
Notă:
Flat broke
To have absolutely no money; completely broke.
Exemplu: I gambled all my money away and now I'm flat broke.
Notă:
Destitute
Completely lacking resources or means of livelihood; extremely poor.
Exemplu: The war left many families destitute and homeless.
Notă:
Down on one's luck
Experiencing a period of misfortune or bad luck, especially in terms of financial matters.
Exemplu: He's been down on his luck ever since he lost his job.
Notă:
Poor - Exemple
Poor as a church mouse.
Nghèo như chuột trong nhà thờ.
The quality of the product is poor.
Chất lượng sản phẩm kém.
The team's performance was poor.
Hiệu suất của đội là kém.
Gramatica Poor
Poor - Adjectiv (Adjective) / Adjectiv (Adjective)
Lemă: poor
Conjugări
Adjectiv, comparativ (Adjective, comparative): poorer
Adjectiv, superlativ (Adjective, superlative): poorest
Adjectiv (Adjective): poor
Substantiv, plural (Noun, plural): poor
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): poor
Silabe, Separație și Accent
Poor conține 1 silabe: poor
Transcriere fonetică: ˈpu̇r
poor , ˈpu̇r (Silaba roșie este accentuată)
Poor - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
Poor: 600 - 700 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.