Dicționar explicativ
Engleză

Command

kəˈmænd
Foarte Comun
~ 2200
~ 2200
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

Command -

To give an authoritative order or instruction

Exemplu: The general commanded his troops to advance.
Utilizare: formalContext: military, official settings
Notă: Often used in contexts where there is a clear hierarchy or authority.

To have control over something or someone

Exemplu: She commands a high salary in her profession.
Utilizare: formalContext: professional environments
Notă: Used to indicate authority or influence.

To be in a position of power or authority

Exemplu: He commands respect from his colleagues.
Utilizare: formalContext: work, leadership roles
Notă: Implies admiration or recognition of authority.

A statement or order that must be obeyed

Exemplu: The teacher gave the class a command to be silent.
Utilizare: formalContext: education, formal instructions
Notă: Often used in educational or instructional settings.

To operate or control a device or system

Exemplu: She commands the latest technology with ease.
Utilizare: formalContext: technology, machinery
Notă: Commonly used in technical or mechanical contexts.

Sinonimele Command

order

To give a directive or instruction with authority.
Exemplu: The general issued an order to his troops to advance.
Notă: Similar to 'command,' but often used in a more formal or hierarchical context.

direct

To guide or instruct someone on what to do.
Exemplu: The manager directed the team on how to proceed with the project.
Notă: Suggests giving guidance or instructions, often in a clear and specific manner.

instruct

To teach or provide information on how to do something.
Exemplu: The teacher instructed the students to complete the assignment by the end of the week.
Notă: Implies giving detailed information or guidance on a task or process.

tell

To communicate a command or request to someone.
Exemplu: She told him to stop making noise during the lecture.
Notă: Less formal than 'command,' often used in everyday conversations.

dictate

To speak or read something aloud for someone else to write down.
Exemplu: The CEO dictated the new company policy to his assistants.
Notă: Has a more authoritative tone, often used in formal or business settings.

Expresiile și frazele comune ale Command

In command

To be in control or have authority over a group of people or a situation.
Exemplu: The general is in command of the troops.
Notă: Focuses on having authority or control over others.

Command performance

A performance that is demanded or requested, typically of a high standard.
Exemplu: The singer gave a command performance at the charity event.
Notă: Refers to a requested or demanded performance, not just a general command.

Command attention

To attract and hold someone's attention through authority or forcefulness.
Exemplu: The speaker's powerful voice commanded everyone's attention.
Notă: Implies the ability to attract attention through authority or power.

Command respect

To earn or deserve respect through authority, skill, or achievements.
Exemplu: His years of experience in the field command respect from his colleagues.
Notă: Suggests earning respect through authority or accomplishments.

Command of the situation

To be in control and effectively manage a particular situation.
Exemplu: With her quick thinking, she took command of the situation and resolved the issue.
Notă: Refers to effectively managing a specific situation, not just having authority.

Command post

A central location where command and control functions are carried out.
Exemplu: The general set up his command post near the front lines.
Notă: Specifically refers to a central location for commanding and controlling operations.

Command economy

An economic system in which the government makes key decisions regarding production and distribution.
Exemplu: During the war, the country shifted to a command economy to prioritize military production.
Notă: Relates to an economic system where the government controls key economic decisions.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Command

Call the shots

To make the decisions and have control over a situation.
Exemplu: She's the one who calls the shots around here.
Notă: Implies an authoritative role in decision-making.

Boss around

To give orders in a domineering or forceful way.
Exemplu: Stop trying to boss me around!
Notă: Carries a negative connotation of being overly controlling.

Take the reins

To assume control or responsibility for something.
Exemplu: I'll take the reins on this project.
Notă: Suggests actively guiding or directing a situation.

Run the show

To be in charge or control of an operation or event.
Exemplu: He's the one who runs the show behind the scenes.
Notă: Emphasizes being the one managing all aspects of a situation.

Lead the charge

To take the initiative or be at the forefront of a movement or action.
Exemplu: She always leads the charge during protests.
Notă: Highlights taking a prominent position in initiating actions or movements.

Hold sway

To have influence or control over others.
Exemplu: His charisma holds sway over the audience.
Notă: Connotes a more subtle form of control through persuasion or charm.

Pull the strings

To secretly control or manipulate a situation or people.
Exemplu: Behind every decision, he's the one pulling the strings.
Notă: Emphasizes covert or behind-the-scenes influence.

Command - Exemple

The soldier followed the command of his superior.
The teacher gave clear instructions for the assignment.
The coach shouted out a command to the players.

Gramatica Command

Command - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: command
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): commands, command
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): command
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): commanded
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): commanding
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): commands
Verb, forma de bază (Verb, base form): command
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): command
Silabe, Separație și Accent
command conține 2 silabe: com • mand
Transcriere fonetică: kə-ˈmand
com mand , ˈmand (Silaba roșie este accentuată)

Command - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
command: ~ 2200 (Foarte Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.