Словарь
Английский - Русский
Death
dɛθ
Чрезвычайно Распространённый
400 - 500
400 - 500
Индекс частоты и важности слов показывает, как часто слово встречается в данном языке. Чем меньше число, тем чаще используется слово. Наиболее часто используемые слова обычно находятся в диапазоне от 1 до 4000. Этот индекс важности помогает вам сосредоточиться на самых полезных словах во время процесса изучения языка.

смерть, кончина, гибель, потеря, смертность

Значения Death на русском языке

Слово "death" в английском языке используется для обозначения прекращения жизни, как человека, так и животного. Оно может употребляться в самых разных контекстах, от формальных до неформальных.

Примеры использования:

  1. В медицинском контексте: "The patient died of cancer." (Пациент умер от рака.)
  2. В философском или литературном контексте: "The theme of death is prevalent in Shakespeare's works." (Тема смерти преобладает в произведениях Шекспира.)
  3. В разговорной речи: "I can't believe he's gone; his death was so sudden." (Не могу поверить, что его больше нет; его смерть была такой внезапной.)

Слово "death" также используется в различных выражениях и фразах:

  • "Death penalty" (смертная казнь) – формальный термин, используемый в юридическом контексте.
  • "To face death" (столкнуться со смертью) – может использоваться в литературе или в разговорной речи.
  • "Death and taxes" (смерть и налоги) – выражение, означающее, что есть вещи, от которых не уйти.

Слово может употребляться как в формальных, так и в неформальных ситуациях. В формальных обстоятельствах, таких как медицина или юриспруденция, используется точное значение. В неформальной обстановке, например, в разговоре о потере близкого человека, акцент может быть сделан на эмоциональной стороне вопроса.

Распространенные ошибки:

  • Неправильное употребление слова в контексте. Например, "death" не следует использовать для описания временного состояния или неудачи (например, "the death of my career" – это неуместно, лучше сказать "the end of my career").

Синонимы: "demise" (смерть, кончина), "passing" (уход, кончина) – более мягкие варианты. Антонимы: "life" (жизнь).

Произношение: "death" произносится как /dɛθ/. Важно отметить, что звук "th" в данном слове может вызывать трудности у русскоязычных учащихся, так как в русском языке нет аналогичного звука.

Этимология: Слово "death" происходит от староанглийского "deað", что связано с германскими корнями, обозначающими конец жизни.

Значения Death на русском языке

смерть

Пример:
The death of her grandmother was a great loss.
Смерть её бабушки была большой утратой.
They mourned the death of the famous author.
Они оплакивали смерть известного писателя.
Использование: formalКонтекст: Used in discussions about mortality, loss, and grief.
Примечание: This is the most common and direct translation of 'death'. It can refer to the end of life in both a literal and metaphorical sense.

кончина

Пример:
The peaceful death of the nobleman was honored.
Спокойная кончина дворянина была почтена.
His death was a major event in the history of the country.
Его кончина была важным событием в истории страны.
Использование: formalКонтекст: Often used in literary, historical, or respectful contexts.
Примечание: This term is often used to convey a sense of dignity or respect when referring to someone's death.

гибель

Пример:
The death of the soldiers was tragic.
Гибель солдат была трагичной.
We remember the death of those who died in the disaster.
Мы помним гибель тех, кто погиб в катастрофе.
Использование: formal/informalКонтекст: Used to describe a violent or tragic death.
Примечание: This term is often associated with loss due to accidents, wars, or disasters.

потеря

Пример:
Her death left a deep loss in the family.
Её смерть оставила глубокую потерю в семье.
The news of his death was a devastating loss for the community.
Новость о его смерти была разрушительной потерей для сообщества.
Использование: informalКонтекст: Used to express the emotional impact of someone's death.
Примечание: While 'потеря' literally means 'loss', it is used to describe the emotional effect of death, emphasizing the sense of bereavement.

смертность

Пример:
The mortality rate has increased in recent years.
Смертность увеличилась в последние годы.
High mortality in this region is a significant concern.
Высокая смертность в этом регионе является серьезной проблемой.
Использование: formalКонтекст: Used in discussions related to statistics, health, and demographics.
Примечание: This term refers to the concept of death in a statistical sense, often used in health research and reports.

Синонимы Death

demise

Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Пример: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Примечание: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.

passing

Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Пример: Her passing was a great loss to the community.
Примечание: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.

decease

Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Пример: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Примечание: Decease is a more archaic or legal term for death.

expiration

Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Пример: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Примечание: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.

Выражения и распространенные фразы Death

Kick the bucket

This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Пример: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Примечание: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.

Bite the dust

To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Пример: The old car finally bit the dust after years of use.
Примечание: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.

Meet one's maker

To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Пример: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Примечание: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.

Pass away

To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Пример: Our beloved grandmother passed away last night.
Примечание: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.

Pushing up daisies

To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Пример: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Примечание: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.

Six feet under

Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Пример: When I die, I want to be buried six feet under.
Примечание: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.

Departed this life

To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Пример: She peacefully departed this life in her sleep.
Примечание: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.

Повседневные (сленговые) выражения Death

Croak

To die or to be on the verge of death.
Пример: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Примечание: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.

Kick off

To die or to start something. In this context, it means to die.
Пример: I heard the news that he kicked off last night.
Примечание: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.

Cash in one's chips

To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Пример: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Примечание: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.

Buy the farm

To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Пример: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Примечание: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.

Flatline

To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Пример: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Примечание: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.

Death - Примеры

Death is a natural part of life.
Смерть — естественная часть жизни.
The news of his death was a shock to everyone.
Новость о его смерти шокировала всех.
She passed away peacefully in her sleep.
Она ушла peacefully во сне.

Грамматика Death

Death - Существительное (Noun) / Существительное, единственное или массовое (Noun, singular or mass)
Лемма: death
Спряжения
Существительное, множественное число (Noun, plural): deaths, death
Существительное, единственное или массовое (Noun, singular or mass): death
Слоги, Разделение и Ударение
death содержит 1 слогов: death
Фонетическая транскрипция: ˈdeth
death , ˈdeth (Красный слог ударный)

Death - Важность и частота использования

Индекс частоты и важности слов показывает, как часто слово встречается в данном языке. Чем меньше число, тем чаще используется слово. Наиболее часто используемые слова обычно находятся в диапазоне от 1 до 4000.
death: 400 - 500 (Чрезвычайно Распространённый).
Этот индекс важности помогает вам сосредоточиться на самых полезных словах во время процесса изучения языка.
Vocafy - эффективное изучение языков
Vocafy - эффективное изучение языков
Vocafy помогает тебе легко открывать, организовывать и изучать новые слова и фразы. Создавай персонализированные коллекции словарного запаса и практикуйся в любое время и в любом месте.