Словник
Англійська - Японська

Brand

brænd
Надзвичайно Поширений
900 - 1000
900 - 1000
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.

ブランド, 銘柄, 商標, ブランド名, 焼印

Значення Brand японською

ブランド

приклад:
I love the brand of shoes you are wearing.
あなたが履いている靴のブランドが大好きです。
This brand is known for its quality.
このブランドは品質で知られています。
Використання: formal/informalКонтекст: Used in marketing, fashion, and product discussions.
Примітка: Used to refer to a specific company or product line.

銘柄

приклад:
What brand of coffee do you prefer?
あなたはどの銘柄のコーヒーが好きですか?
They only sell top brand cigarettes.
彼らはトップ銘柄のタバコしか売っていません。
Використання: formalКонтекст: Used in finance and product evaluation.
Примітка: Often used in contexts where specific types of products are categorized.

商標

приклад:
The brand is protected by trademark law.
そのブランドは商標法によって保護されています。
He registered the brand as a trademark.
彼はそのブランドを商標として登録しました。
Використання: formalКонтекст: Used in legal and business contexts.
Примітка: Refers to the legal aspect of branding and intellectual property.

ブランド名

приклад:
The brand name is very recognizable.
そのブランド名は非常に認識されやすいです。
Can you tell me the brand name of this product?
この商品のブランド名を教えてもらえますか?
Використання: formal/informalКонтекст: Used in marketing and branding discussions.
Примітка: Refers specifically to the name of the brand rather than the brand itself.

焼印

приклад:
The cattle were marked with a brand.
牛は焼印で印が付けられました。
He showed me the brand on the leather.
彼は革に焼印を見せてくれました。
Використання: formal/informalКонтекст: Used in agriculture and craftsmanship.
Примітка: Refers to a physical mark made by burning, often used in livestock.

Синоніми Brand

label

A label is a small piece of paper, fabric, plastic, or similar material attached to an object and providing information about it.
приклад: The new clothing line features the designer's label prominently.
Примітка: While a brand represents a company or product, a label is more specific to providing information or identification.

mark

A mark is a visible impression or trace on something, indicating the presence or passing of a person or animal.
приклад: The company's mark is recognized globally for its quality and innovation.
Примітка: A mark can refer to a symbol or sign that represents a company, but it can also have broader meanings related to impressions or traces.

logo

A logo is a symbol or other design adopted by an organization to identify its products, uniform, vehicles, etc.
приклад: The logo of the company is displayed on all their products and advertisements.
Примітка: A logo is a specific type of visual representation that serves as a recognizable symbol for a company or brand.

trademark

A trademark is a symbol, word, or words legally registered or established by use as representing a company or product.
приклад: The trademark of the company is legally protected to prevent unauthorized use by others.
Примітка: A trademark specifically refers to a legally protected symbol or word used to represent a product or company, emphasizing its unique identification.

Вирази і поширені фрази Brand

Brand new

Refers to something that is completely new, unused, or recently acquired.
приклад: I just bought a brand new car yesterday.
Примітка: The phrase 'brand new' emphasizes the newness or freshness of an item, as opposed to just 'new' which may not carry the same emphasis.

Brand name

Refers to products that are recognized by a specific company or manufacturer.
приклад: I prefer buying brand name products because of their quality.
Примітка: This phrase specifically points to products associated with a well-known company, as opposed to generic or unbranded items.

Brand loyalty

Refers to a consumer's consistent preference for a particular brand over others.
приклад: Her brand loyalty to that company is unwavering despite the competition.
Примітка: This phrase highlights the strong attachment or commitment a customer has to a specific brand, going beyond just regular patronage.

Brand image

Refers to the impression or perception of a brand in the eyes of consumers.
приклад: The company worked hard to maintain a positive brand image in the market.
Примітка: This phrase focuses on the overall reputation or identity of a brand, including how it is perceived by the public.

Personal brand

Refers to the way an individual presents themselves and their reputation in a professional context.
приклад: Building a strong personal brand can help you stand out in your industry.
Примітка: Unlike a company brand, a personal brand pertains to the individual's identity, values, and reputation within their field.

Off-brand

Refers to products that are not from a well-known or reputable brand.
приклад: I bought an off-brand phone charger, and it stopped working after a week.
Примітка: This phrase denotes items that are generic or produced by lesser-known companies, often implying lower quality or reliability.

Brand ambassador

Refers to individuals who represent and endorse a brand to increase its visibility and credibility.
приклад: As a brand ambassador, she promotes the company's products on social media.
Примітка: These individuals are often public figures or influencers hired to promote a brand, enhancing its reach and reputation.

Повсякденні (сленгові) вирази Brand

Brands

In this context, 'brands' refer to stores or shops where various brands of products are sold.
приклад: Let's hit up a few brands and see if we can find some good deals.
Примітка: This slang term shifts the focus from individual products to the stores or shops that carry those products.

Brand spanking new

This term emphasizes that something is completely new or pristine.
приклад: I just got a brand spanking new smartphone, it's so sleek!
Примітка: The addition of 'spanking' intensifies the meaning of 'brand new' to highlight the freshness or newness of an item.

Rebrand

To rebrand means to change the public image or perception of a product or company.
приклад: The company decided to rebrand itself with a new logo and marketing strategy.
Примітка: This term specifically refers to the process of changing or updating the branding elements of a product or company, rather than just sticking to the original brand.

Brandish

To brandish something means to show or wave it around in a dramatic or noticeable way.
приклад: She brandished her new designer bag as soon as she entered the party.
Примітка: While 'brandish' is related to 'brand' in terms of displaying something prominently, it typically implies a more deliberate or showy display.

Unbranded

Unbranded items are products that do not have a specific brand or label attached to them.
приклад: I prefer to buy unbranded clothes to save money.
Примітка: This term contrasts with branded products and highlights items that are not associated with a particular brand.

Brand out

To brand out is to go shopping, especially with the intention of buying items from specific brands.
приклад: Let's brand out and get some new gear for the trip.
Примітка: This slang term combines 'brand' with 'out', suggesting a shopping spree or excursion focused on purchasing branded items.

Off the brand

Being off the brand means deviating from a specific brand or expected fashion style.
приклад: His style is totally off the brand – he always mixes high-end and thrift store clothing.
Примітка: This term plays on 'off-brand' but is used in a more general sense to describe someone who doesn't conform to a particular brand or style.

Brand - Приклади

The brand is known for its high-quality products.
The company registered their trademark in multiple countries.
The logo of the brand is easily recognizable.

Граматика Brand

Brand - Іменник (Noun) / Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass)
Лема: brand
Кон’югації
Іменник, множина (Noun, plural): brands
Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass): brand
Дієслово, минулий час (Verb, past tense): branded
Дієслово, герундій або дієприкметник теперішнього часу (Verb, gerund or present participle): branding
Дієслово, 3-тя особа однини теперішнього часу (Verb, 3rd person singular present): brands
Дієслово, базова форма (Verb, base form): brand
Дієслово, теперішній час не 3-ї особи однини (Verb, non-3rd person singular present): brand
Склади, Розділення та Наголос
brand містить 1 складів: brand
Фонетична транскрипція: ˈbrand
brand , ˈbrand (Червоний склад наголошений)

Brand - Важливість і частота використання

Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000.
brand: 900 - 1000 (Надзвичайно Поширений).
Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
Vocafy, ефективне вивчення мов
Vocafy, ефективне вивчення мов
Vocafy допомагає тобі легко відкривати, організовувати та вивчати нові слова та фрази. Створюй персоналізовані колекції словникового запасу та практикуйся в будь-який час і в будь-якому місці.