Словник
Англійська - Китайська

Begin

bɪˈɡɪn
Надзвичайно Поширений
200 - 300
200 - 300
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.

开始, 开创, 动手做, 起步

Значення Begin китайською

开始

приклад:
We will begin the meeting at 10 AM.
我们将在上午10点开始会议。
He began to read a book.
他开始读一本书。
Використання: formal/informalКонтекст: Used in both formal and informal situations to indicate the start of an action or event.
Примітка: This is the most common meaning of 'begin', often used in various contexts, including meetings, events, and personal actions.

开创

приклад:
She began a new era in technology.
她开创了一个科技的新纪元。
They began the project with great enthusiasm.
他们以极大的热情开创了这个项目。
Використання: formalКонтекст: Often used in contexts related to innovation, history, or significant changes.
Примітка: This meaning emphasizes initiating something important or groundbreaking.

动手做

приклад:
Let's begin cooking dinner.
我们开始做晚餐吧。
He began working on his homework.
他开始做作业。
Використання: informalКонтекст: Used in everyday situations when starting a specific task or activity.
Примітка: This meaning focuses on the action of starting to do something practical or hands-on.

起步

приклад:
The team began their training for the championship.
球队开始为锦标赛进行训练。
She began her career as a teacher.
她以教师的身份开始了职业生涯。
Використання: formal/informalКонтекст: Refers to the initiation of a journey or career path.
Примітка: This meaning is often used in contexts related to careers, education, or personal development.

Синоніми Begin

start

To begin or commence something.
приклад: Let's start the meeting now.
Примітка: Start is often used in a more casual or informal context compared to begin.

embark

To start or begin a journey or project.
приклад: They embarked on a journey to explore new lands.
Примітка: Embark is often used when starting a significant or adventurous undertaking.

Вирази і поширені фрази Begin

Start off

To begin or initiate something, often used at the beginning of a process or event.
приклад: Let's start off the meeting with a brief introduction.
Примітка: Similar to 'begin' but implies a specific starting point or action.

Kick off

To begin or commence something, especially an event or activity.
приклад: The concert will kick off at 7 PM sharp.
Примітка: More informal than 'begin' and often associated with the start of something exciting or energetic.

Get started

To begin or initiate an action or process.
приклад: Let's get started on our project right away.
Примітка: Implies taking the first steps in a task or activity.

Embark on

To start or undertake a new journey, project, or experience.
приклад: We are ready to embark on a new adventure.
Примітка: Suggests a sense of embarking on a significant or meaningful endeavor.

Set in motion

To start or initiate a process or action that will lead to further developments.
приклад: The new policy will be set in motion next week.
Примітка: Implies initiating a series of events or actions that will follow.

Commence

To begin or start an official or formal event.
приклад: The ceremony will commence with the national anthem.
Примітка: More formal and often used in official or ceremonial contexts.

Launch into

To begin or start something energetically and with enthusiasm.
приклад: She launched into a passionate speech about environmental conservation.
Примітка: Implies starting something with vigor and intensity.

Initiate

To begin or introduce something, often a formal process or action.
приклад: The company plans to initiate a new training program for its employees.
Примітка: Carries a connotation of starting something with a specific purpose or intention.

Take the first step

To begin or start a process by initiating the initial action.
приклад: If you want to learn a new language, you must take the first step by enrolling in a course.
Примітка: Emphasizes the importance of initiating the beginning of a journey or process.

Повсякденні (сленгові) вирази Begin

Dive into

To dive into something means to begin or start something eagerly or without hesitation.
приклад: Let's dive into this project and get it started!
Примітка: The slang term 'dive into' implies a sense of enthusiasm and eagerness that may be lacking in the more formal term 'begin'.

Jump into

To jump into something means to start or begin something quickly or impulsively.
приклад: I'm going to jump into studying for my exams this weekend.
Примітка: The slang term 'jump into' conveys a sense of spontaneity and immediacy that may not be present in the standard term 'begin'.

Get the ball rolling

To get the ball rolling means to start an activity or process, often to initiate progress or momentum.
приклад: Let's get the ball rolling on this new project and see where it takes us.
Примітка: This slang term uses a metaphor of starting a ball rolling, implying the initiation of action and progress.

Plunge into

To plunge into something means to begin or start something in a bold or decisive manner.
приклад: We're going to plunge into the new marketing campaign next week.
Примітка: The slang term 'plunge into' suggests a more daring or bold approach to starting something compared to the more neutral term 'begin'.

Hit the ground running

To hit the ground running means to start something quickly and energetically, without delay.
приклад: We need to hit the ground running with this new project to meet the deadline.
Примітка: This slang term emphasizes starting with speed and energy, ready to tackle the task at hand immediately.

Throw oneself into

To throw oneself into something means to start or engage in an activity with great enthusiasm or commitment.
приклад: He threw himself into learning the new language, practicing every day.
Примітка: The slang term 'throw oneself into' emphasizes wholehearted dedication and involvement in contrast to a more passive connotation of 'begin'.

Take the plunge

To take the plunge means to make a bold or daring decision to start something new or risky.
приклад: I finally decided to take the plunge and start my own business.
Примітка: This slang term implies a significant commitment or risk in starting something compared to the more general term 'begin'.

Begin - Приклади

I will begin my work at 9 am.
我将于上午9点开始我的工作。
The beginning of the movie was very exciting.
电影的开头非常激动人心。
Let's begin the meeting with a short introduction.
让我们以简短的介绍开始会议。

Граматика Begin

Begin - Дієслово (Verb) / Дієслово, базова форма (Verb, base form)
Лема: begin
Кон’югації
Дієслово, минулий час (Verb, past tense): began
Дієслово, дієприкметник минулого часу (Verb, past participle): begun
Дієслово, герундій або дієприкметник теперішнього часу (Verb, gerund or present participle): beginning
Дієслово, 3-тя особа однини теперішнього часу (Verb, 3rd person singular present): begins
Дієслово, базова форма (Verb, base form): begin
Дієслово, теперішній час не 3-ї особи однини (Verb, non-3rd person singular present): begin
Склади, Розділення та Наголос
begin містить 2 складів: be • gin
Фонетична транскрипція: bi-ˈgin
be gin , bi ˈgin (Червоний склад наголошений)

Begin - Важливість і частота використання

Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000.
begin: 200 - 300 (Надзвичайно Поширений).
Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
Vocafy, ефективне вивчення мов
Vocafy, ефективне вивчення мов
Vocafy допомагає тобі легко відкривати, організовувати та вивчати нові слова та фрази. Створюй персоналізовані колекції словникового запасу та практикуйся в будь-який час і в будь-якому місці.