Slovník
Angličtina - Japonština

Brand

brænd
Extrémně Běžný
900 - 1000
900 - 1000
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

ブランド, 銘柄, 商標, ブランド名, 焼印

Významy Brand v japonštině

ブランド

Příklad:
I love the brand of shoes you are wearing.
あなたが履いている靴のブランドが大好きです。
This brand is known for its quality.
このブランドは品質で知られています。
Použití: formal/informalKontext: Used in marketing, fashion, and product discussions.
Poznámka: Used to refer to a specific company or product line.

銘柄

Příklad:
What brand of coffee do you prefer?
あなたはどの銘柄のコーヒーが好きですか?
They only sell top brand cigarettes.
彼らはトップ銘柄のタバコしか売っていません。
Použití: formalKontext: Used in finance and product evaluation.
Poznámka: Often used in contexts where specific types of products are categorized.

商標

Příklad:
The brand is protected by trademark law.
そのブランドは商標法によって保護されています。
He registered the brand as a trademark.
彼はそのブランドを商標として登録しました。
Použití: formalKontext: Used in legal and business contexts.
Poznámka: Refers to the legal aspect of branding and intellectual property.

ブランド名

Příklad:
The brand name is very recognizable.
そのブランド名は非常に認識されやすいです。
Can you tell me the brand name of this product?
この商品のブランド名を教えてもらえますか?
Použití: formal/informalKontext: Used in marketing and branding discussions.
Poznámka: Refers specifically to the name of the brand rather than the brand itself.

焼印

Příklad:
The cattle were marked with a brand.
牛は焼印で印が付けられました。
He showed me the brand on the leather.
彼は革に焼印を見せてくれました。
Použití: formal/informalKontext: Used in agriculture and craftsmanship.
Poznámka: Refers to a physical mark made by burning, often used in livestock.

Synonyma Brand

label

A label is a small piece of paper, fabric, plastic, or similar material attached to an object and providing information about it.
Příklad: The new clothing line features the designer's label prominently.
Poznámka: While a brand represents a company or product, a label is more specific to providing information or identification.

mark

A mark is a visible impression or trace on something, indicating the presence or passing of a person or animal.
Příklad: The company's mark is recognized globally for its quality and innovation.
Poznámka: A mark can refer to a symbol or sign that represents a company, but it can also have broader meanings related to impressions or traces.

logo

A logo is a symbol or other design adopted by an organization to identify its products, uniform, vehicles, etc.
Příklad: The logo of the company is displayed on all their products and advertisements.
Poznámka: A logo is a specific type of visual representation that serves as a recognizable symbol for a company or brand.

trademark

A trademark is a symbol, word, or words legally registered or established by use as representing a company or product.
Příklad: The trademark of the company is legally protected to prevent unauthorized use by others.
Poznámka: A trademark specifically refers to a legally protected symbol or word used to represent a product or company, emphasizing its unique identification.

Výrazy a časté fráze Brand

Brand new

Refers to something that is completely new, unused, or recently acquired.
Příklad: I just bought a brand new car yesterday.
Poznámka: The phrase 'brand new' emphasizes the newness or freshness of an item, as opposed to just 'new' which may not carry the same emphasis.

Brand name

Refers to products that are recognized by a specific company or manufacturer.
Příklad: I prefer buying brand name products because of their quality.
Poznámka: This phrase specifically points to products associated with a well-known company, as opposed to generic or unbranded items.

Brand loyalty

Refers to a consumer's consistent preference for a particular brand over others.
Příklad: Her brand loyalty to that company is unwavering despite the competition.
Poznámka: This phrase highlights the strong attachment or commitment a customer has to a specific brand, going beyond just regular patronage.

Brand image

Refers to the impression or perception of a brand in the eyes of consumers.
Příklad: The company worked hard to maintain a positive brand image in the market.
Poznámka: This phrase focuses on the overall reputation or identity of a brand, including how it is perceived by the public.

Personal brand

Refers to the way an individual presents themselves and their reputation in a professional context.
Příklad: Building a strong personal brand can help you stand out in your industry.
Poznámka: Unlike a company brand, a personal brand pertains to the individual's identity, values, and reputation within their field.

Off-brand

Refers to products that are not from a well-known or reputable brand.
Příklad: I bought an off-brand phone charger, and it stopped working after a week.
Poznámka: This phrase denotes items that are generic or produced by lesser-known companies, often implying lower quality or reliability.

Brand ambassador

Refers to individuals who represent and endorse a brand to increase its visibility and credibility.
Příklad: As a brand ambassador, she promotes the company's products on social media.
Poznámka: These individuals are often public figures or influencers hired to promote a brand, enhancing its reach and reputation.

Brand každodenní (slangové) výrazy

Brands

In this context, 'brands' refer to stores or shops where various brands of products are sold.
Příklad: Let's hit up a few brands and see if we can find some good deals.
Poznámka: This slang term shifts the focus from individual products to the stores or shops that carry those products.

Brand spanking new

This term emphasizes that something is completely new or pristine.
Příklad: I just got a brand spanking new smartphone, it's so sleek!
Poznámka: The addition of 'spanking' intensifies the meaning of 'brand new' to highlight the freshness or newness of an item.

Rebrand

To rebrand means to change the public image or perception of a product or company.
Příklad: The company decided to rebrand itself with a new logo and marketing strategy.
Poznámka: This term specifically refers to the process of changing or updating the branding elements of a product or company, rather than just sticking to the original brand.

Brandish

To brandish something means to show or wave it around in a dramatic or noticeable way.
Příklad: She brandished her new designer bag as soon as she entered the party.
Poznámka: While 'brandish' is related to 'brand' in terms of displaying something prominently, it typically implies a more deliberate or showy display.

Unbranded

Unbranded items are products that do not have a specific brand or label attached to them.
Příklad: I prefer to buy unbranded clothes to save money.
Poznámka: This term contrasts with branded products and highlights items that are not associated with a particular brand.

Brand out

To brand out is to go shopping, especially with the intention of buying items from specific brands.
Příklad: Let's brand out and get some new gear for the trip.
Poznámka: This slang term combines 'brand' with 'out', suggesting a shopping spree or excursion focused on purchasing branded items.

Off the brand

Being off the brand means deviating from a specific brand or expected fashion style.
Příklad: His style is totally off the brand – he always mixes high-end and thrift store clothing.
Poznámka: This term plays on 'off-brand' but is used in a more general sense to describe someone who doesn't conform to a particular brand or style.

Brand - Příklady

The brand is known for its high-quality products.
The company registered their trademark in multiple countries.
The logo of the brand is easily recognizable.

Gramatika Brand

Brand - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: brand
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): brands
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): brand
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): branded
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): branding
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): brands
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): brand
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): brand
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
brand obsahuje 1 slabik: brand
Fonetický přepis: ˈbrand
brand , ˈbrand (Červená slabika je přízvučná)

Brand - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
brand: 900 - 1000 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.