Slovník
Angličtina - Japonština

Firm

fərm
Velmi Běžný
~ 2100
~ 2100
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

堅い (かたい), 確固たる (かっこたる), 会社 (かいしゃ), 厳格な (げんかくな)

Významy Firm v japonštině

堅い (かたい)

Příklad:
The table is firm and stable.
テーブルは堅くて安定しています。
She has a firm handshake.
彼女は堅い握手をします。
Použití: formal/informalKontext: Used to describe physical objects or qualities.
Poznámka: This meaning emphasizes rigidity or solidity.

確固たる (かっこたる)

Příklad:
She has a firm belief in justice.
彼女は正義に対して確固たる信念を持っています。
He made a firm decision to start his own business.
彼は自分のビジネスを始めるという確固たる決断をしました。
Použití: formalKontext: Used in discussions of beliefs, decisions, or attitudes.
Poznámka: This meaning conveys strength and unwavering conviction.

会社 (かいしゃ)

Příklad:
She works for a law firm.
彼女は法律事務所で働いています。
The firm specializes in environmental law.
その会社は環境法を専門としています。
Použití: formal/informalKontext: Refers to a business or organization.
Poznámka: Commonly used in the context of professional services.

厳格な (げんかくな)

Příklad:
He is a firm teacher who demands respect.
彼は尊敬を求める厳格な教師です。
The rules are firm and must be followed.
規則は厳格で、守らなければなりません。
Použití: formal/informalKontext: Used to describe authority or rules.
Poznámka: This meaning conveys an aspect of strictness or discipline.

Synonyma Firm

strong

Having great power or force.
Příklad: She has a strong belief in equality.
Poznámka: While 'firm' can also mean having a solid or unyielding surface, 'strong' emphasizes power or force.

steady

Consistent, regular, and continuous.
Příklad: He maintained a steady pace throughout the race.
Poznámka: While 'firm' can imply a sense of determination or resolve, 'steady' emphasizes consistency and regularity.

resolute

Determined and unwavering.
Příklad: She remained resolute in her decision despite opposition.
Poznámka: While 'firm' can convey a sense of stability or solidity, 'resolute' emphasizes determination and unwavering commitment.

unyielding

Not giving way to pressure or force; inflexible.
Příklad: The teacher was unyielding in her expectations of the students.
Poznámka: While 'firm' can imply a sense of strength or stability, 'unyielding' emphasizes a lack of flexibility or willingness to compromise.

Výrazy a časté fráze Firm

firm believer

Someone who strongly believes in something without easily changing their mind.
Příklad: I am a firm believer in the power of positive thinking.
Poznámka: The original word 'firm' refers to something solid or stable, while 'firm believer' refers to a person's strong conviction.

firm hand

Exercising control or authority decisively and with confidence.
Příklad: The manager ruled with a firm hand, ensuring that the team met their deadlines.
Poznámka: While 'firm' can refer to something sturdy, 'firm hand' refers to a person's authoritative manner.

stand firm

To maintain one's position, opinion, or belief without yielding.
Příklad: Despite the criticism, she decided to stand firm in her decision.
Poznámka: The original word 'firm' denotes stability, while 'stand firm' emphasizes holding one's ground.

on firm ground

To be in a secure or stable position, especially in terms of knowledge or confidence.
Příklad: After thorough research, the company felt they were on firm ground to proceed with the new product launch.
Poznámka: While 'firm' can refer to physical stability, 'on firm ground' implies a sense of assurance or confidence.

firm up

To make something more definite or certain.
Příklad: The details of the contract need to be firm up before we can proceed.
Poznámka: The original word 'firm' implies solidity, while 'firm up' means to finalize or confirm.

hold firm

To remain resolute or unwavering in a decision or stance.
Příklad: The negotiator advised his team to hold firm on their offer.
Poznámka: While 'firm' signifies stability, 'hold firm' emphasizes maintaining a position or standpoint.

firm handshake

A strong and confident grip when shaking hands, often seen as a sign of assurance.
Příklad: He greeted the new client with a firm handshake, showing his confidence and professionalism.
Poznámka: The original word 'firm' denotes solidity, whereas 'firm handshake' describes a specific type of handshake.

Firm každodenní (slangové) výrazy

firm

Using 'firm' colloquially to emphasize the need for a definitive or resolute response.
Příklad: I need a firm answer by tomorrow.
Poznámka: The original word 'firm' typically refers to something solid, secure, or stable, while in this slang usage, it pertains to a strong or unwavering stance or decision.

stay firm

Encouraging someone to remain steadfast or unwavering in their stance or decision.
Příklad: Even though it's tough, you need to stay firm in your decision.
Poznámka: Similar to the original meaning of 'firm,' but used more idiomatically to convey emotional or psychological stability rather than physical solidity.

be firm

Implying the need to assert oneself confidently or assertively in dealing with a person or situation.
Příklad: You have to be firm with him if you want him to take you seriously.
Poznámka: While 'firm' in its original meaning relates to stability or rigidity, 'be firm' in slang emphasizes the importance of assertiveness or confidence in communication or actions.

stand your ground

Expressing the need to maintain a firm position or opinion, especially when facing opposition or differing perspectives.
Příklad: Even when others disagree, it's important to stand your ground on this issue.
Poznámka: The slang term 'stand your ground' carries connotations of resilience and determination in holding one's position, similar to being firm, but with a subtle emphasis on facing challenges or resistance.

hold your footing

Referring to maintaining a firm stance or position under pressure or in a challenging situation.
Příklad: In the debate, she held her footing against the aggressive arguments.
Poznámka: While 'holding your footing' aligns with the concept of being firm or stable, it specifically highlights the ability to withstand pressure or opposition without backing down.

Firm - Příklady

The firm is expanding its operations to Europe.
She works for a large multinational firm.
The two businessmen decided to start their own firm.

Gramatika Firm

Firm - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: firm
Konjugace
Přídavné jméno, komparativ (Adjective, comparative): firmer
Přídavné jméno, superlativ (Adjective, superlative): firmest
Přídavné jméno (Adjective): firm
Příslovce, komparativ (Adverb, comparative): firmer
Příslovce, superlativ (Adverb, superlative): firmest
Příslovce (Adverb): firm
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): firms
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): firm
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): firmed
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): firming
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): firms
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): firm
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): firm
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
firm obsahuje 1 slabik: firm
Fonetický přepis: ˈfərm
firm , ˈfərm (Červená slabika je přízvučná)

Firm - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
firm: ~ 2100 (Velmi Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.