Slovník
Angličtina - Korejština
Moment
ˈmoʊmənt
Extrémně Běžný
300 - 400
300 - 400
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
순간 (sungan), 시점 (sijeom), 때 (ttae), 모멘트 (momen-teu), 계기 (gyeogi)
Významy Moment v korejštině
순간 (sungan)
Příklad:
I will be there in a moment.
나는 잠깐 후에 거기 있을게.
This is a special moment.
이것은 특별한 순간이다.
Použití: informalKontext: Everyday conversation, expressing short periods of time
Poznámka: Used to refer to a very brief period of time, often related to an event or feeling.
시점 (sijeom)
Příklad:
At this moment, I feel happy.
이 시점에서 나는 행복하다.
She made a decision at that moment.
그녀는 그 시점에 결정을 내렸다.
Použití: formal/informalKontext: Describing a specific point in time, often used in narratives or discussions
Poznámka: Refers to a particular point in time that is significant in a narrative context.
때 (ttae)
Příklad:
Do you remember that moment in time?
그때를 기억하니?
It was the moment when everything changed.
모든 것이 바뀐 때였다.
Použití: informalKontext: Casual conversations, reminiscing about the past
Poznámka: Often used to refer to a time in the past, highlighting a significant event.
모멘트 (momen-teu)
Příklad:
Capture this moment with a photo.
이 모멘트를 사진으로 담아라.
It was a perfect moment.
완벽한 모멘트였다.
Použití: informalKontext: Casual or artistic contexts, often in photography or social media
Poznámka: A borrowed term from English, used in contexts related to capturing or enjoying experiences.
계기 (gyeogi)
Příklad:
That moment changed my life.
그 계기가 내 인생을 바꿨다.
It was a turning moment for the team.
그것은 팀에게 전환 계기가 되었다.
Použití: formalKontext: Narratives, discussions about change or impact
Poznámka: Refers to a significant event that leads to a change or a new direction.
Synonyma Moment
instant
An instant refers to a very short period of time, emphasizing immediacy or quickness.
Příklad: I'll be back in an instant.
Poznámka: While both 'moment' and 'instant' refer to a brief period of time, 'instant' specifically highlights the quickness or immediacy of the timeframe.
second
A second is a unit of time equal to 1/60th of a minute, often used informally to mean a very short time period.
Příklad: Wait a second, I need to grab my keys.
Poznámka: Unlike 'moment,' which is more general, 'second' is a specific unit of time and can imply a slightly longer duration.
instance
An instance refers to a specific occurrence or example of something, often used in a broader context.
Příklad: There was a particular instance when he showed great courage.
Poznámka: Unlike 'moment,' which can be more abstract, 'instance' typically refers to a specific occurrence or example.
Výrazy a časté fráze Moment
In a moment
This phrase means a short period of time, implying that something will happen soon or shortly.
Příklad: I'll be with you in a moment, just finishing up this task.
Poznámka: It emphasizes immediacy or a shorter duration compared to just 'moment.'
At the moment
This phrase refers to the current time or the present moment.
Příklad: At the moment, I don't have the information you're looking for.
Poznámka: It specifies a particular point in time, adding a sense of current relevance.
Wait a moment
Asking someone to pause briefly, usually for a short period of time.
Příklad: Could you wait a moment while I grab my coat?
Poznámka: It is a polite way to ask for a brief pause or delay.
Moments of truth
Critical moments or instances when a decision or action determines the outcome.
Příklad: The interview was full of moments of truth where the candidate had to be honest.
Poznámka: It refers to significant points in a process or event that can impact the final result.
Any moment now
Indicates that something is expected to happen very soon or imminently.
Příklad: The bus should be arriving any moment now.
Poznámka: It conveys a sense of anticipation or readiness for an imminent event.
In the heat of the moment
During a period of strong emotion or excitement when actions or words may be impulsive.
Příklad: I said some things I didn't mean in the heat of the moment.
Poznámka: It highlights acting impulsively or irrationally due to intense emotions.
A moment's notice
Being prepared to act or respond immediately when required.
Příklad: I can be ready to leave at a moment's notice if needed.
Poznámka: It emphasizes being ready to act without delay or advance warning.
Moment každodenní (slangové) výrazy
Give me a sec
This slang term is a shortened form of 'Give me a second'. It is commonly used to ask for a short amount of time or a moment to complete a task or find something.
Příklad: Can you give me a sec to find my keys?
Poznámka: The term 'sec' is informal and conversational, while 'second' is more formal and precise.
Hold on a sec
Similar to 'Give me a sec', 'Hold on a sec' is used to ask someone to wait for a short moment. It implies a brief pause or delay in an activity.
Příklad: Hold on a sec, I need to grab my jacket.
Poznámka: The term 'sec' in this context is used to indicate a very short period of time, whereas 'hold on' alone may not specify the duration.
One sec
A casual and shortened way of saying 'One second'. It is used to indicate a brief pause or delay in a conversation or activity.
Příklad: Just one sec, I'll be right back.
Poznámka: The slang term 'sec' is more informal and implies a quicker timeframe compared to the word 'second'.
Hang on a min
'Hang on a min' is a colloquial way of asking someone to wait for a short moment. It is commonly used in informal conversations to request a brief pause.
Příklad: Hang on a min, I'm trying to remember his name.
Poznámka: The informal use of 'min' for 'minute' and the casual tone differentiate this slang term from the formal term 'minute'.
Give me a tick
A slang term for 'Give me a moment'. 'Tick' is used informally to refer to a short period of time or a moment to complete a task.
Příklad: Give me a tick to finish this email.
Poznámka: The slang term 'tick' is more colloquial and conversational compared to the formal term 'moment'.
In a jiffy
An informal expression meaning 'in a short amount of time' or 'quickly'. It suggests a brief and immediate return or action.
Příklad: I'll be back in a jiffy, just need to grab my bag.
Poznámka: The slang term 'jiffy' is more casual and implies a quicker timeframe compared to the word 'moment'.
Hold your horses
Used informally to tell someone to wait or be patient. It suggests taking a moment to be calm and not rush into something.
Příklad: Hold your horses, I'm almost done with my call.
Poznámka: The slang term 'hold your horses' is figurative and emphasizes patience rather than a literal moment in time.
Moment - Příklady
This is a crucial moment in our history.
이것은 우리 역사에서 중요한 순간입니다.
I need a moment to think about it.
그것에 대해 생각할 순간이 필요합니다.
The momentum of the project slowed down.
프로젝트의 추진력이 느려졌습니다.
Gramatika Moment
Moment - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: moment
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): moments, moment
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): moment
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
moment obsahuje 2 slabik: mo • ment
Fonetický přepis: ˈmō-mənt
mo ment , ˈmō mənt (Červená slabika je přízvučná)
Moment - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
moment: 300 - 400 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.