Slovník
Angličtina - Korejština

Moment

ˈmoʊmənt
Extrémně Běžný
300 - 400
300 - 400
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

순간 (sungan), 시점 (sijeom), 때 (ttae), 모멘트 (momen-teu), 계기 (gyeogi)

Významy Moment v korejštině

순간 (sungan)

Příklad:
I will be there in a moment.
나는 잠깐 후에 거기 있을게.
This is a special moment.
이것은 특별한 순간이다.
Použití: informalKontext: Everyday conversation, expressing short periods of time
Poznámka: Used to refer to a very brief period of time, often related to an event or feeling.

시점 (sijeom)

Příklad:
At this moment, I feel happy.
이 시점에서 나는 행복하다.
She made a decision at that moment.
그녀는 그 시점에 결정을 내렸다.
Použití: formal/informalKontext: Describing a specific point in time, often used in narratives or discussions
Poznámka: Refers to a particular point in time that is significant in a narrative context.

때 (ttae)

Příklad:
Do you remember that moment in time?
그때를 기억하니?
It was the moment when everything changed.
모든 것이 바뀐 때였다.
Použití: informalKontext: Casual conversations, reminiscing about the past
Poznámka: Often used to refer to a time in the past, highlighting a significant event.

모멘트 (momen-teu)

Příklad:
Capture this moment with a photo.
이 모멘트를 사진으로 담아라.
It was a perfect moment.
완벽한 모멘트였다.
Použití: informalKontext: Casual or artistic contexts, often in photography or social media
Poznámka: A borrowed term from English, used in contexts related to capturing or enjoying experiences.

계기 (gyeogi)

Příklad:
That moment changed my life.
그 계기가 내 인생을 바꿨다.
It was a turning moment for the team.
그것은 팀에게 전환 계기가 되었다.
Použití: formalKontext: Narratives, discussions about change or impact
Poznámka: Refers to a significant event that leads to a change or a new direction.

Synonyma Moment

instant

An instant refers to a very short period of time, emphasizing immediacy or quickness.
Příklad: I'll be back in an instant.
Poznámka: While both 'moment' and 'instant' refer to a brief period of time, 'instant' specifically highlights the quickness or immediacy of the timeframe.

second

A second is a unit of time equal to 1/60th of a minute, often used informally to mean a very short time period.
Příklad: Wait a second, I need to grab my keys.
Poznámka: Unlike 'moment,' which is more general, 'second' is a specific unit of time and can imply a slightly longer duration.

instance

An instance refers to a specific occurrence or example of something, often used in a broader context.
Příklad: There was a particular instance when he showed great courage.
Poznámka: Unlike 'moment,' which can be more abstract, 'instance' typically refers to a specific occurrence or example.

Výrazy a časté fráze Moment

In a moment

This phrase means a short period of time, implying that something will happen soon or shortly.
Příklad: I'll be with you in a moment, just finishing up this task.
Poznámka: It emphasizes immediacy or a shorter duration compared to just 'moment.'

At the moment

This phrase refers to the current time or the present moment.
Příklad: At the moment, I don't have the information you're looking for.
Poznámka: It specifies a particular point in time, adding a sense of current relevance.

Wait a moment

Asking someone to pause briefly, usually for a short period of time.
Příklad: Could you wait a moment while I grab my coat?
Poznámka: It is a polite way to ask for a brief pause or delay.

Moments of truth

Critical moments or instances when a decision or action determines the outcome.
Příklad: The interview was full of moments of truth where the candidate had to be honest.
Poznámka: It refers to significant points in a process or event that can impact the final result.

Any moment now

Indicates that something is expected to happen very soon or imminently.
Příklad: The bus should be arriving any moment now.
Poznámka: It conveys a sense of anticipation or readiness for an imminent event.

In the heat of the moment

During a period of strong emotion or excitement when actions or words may be impulsive.
Příklad: I said some things I didn't mean in the heat of the moment.
Poznámka: It highlights acting impulsively or irrationally due to intense emotions.

A moment's notice

Being prepared to act or respond immediately when required.
Příklad: I can be ready to leave at a moment's notice if needed.
Poznámka: It emphasizes being ready to act without delay or advance warning.

Moment každodenní (slangové) výrazy

Give me a sec

This slang term is a shortened form of 'Give me a second'. It is commonly used to ask for a short amount of time or a moment to complete a task or find something.
Příklad: Can you give me a sec to find my keys?
Poznámka: The term 'sec' is informal and conversational, while 'second' is more formal and precise.

Hold on a sec

Similar to 'Give me a sec', 'Hold on a sec' is used to ask someone to wait for a short moment. It implies a brief pause or delay in an activity.
Příklad: Hold on a sec, I need to grab my jacket.
Poznámka: The term 'sec' in this context is used to indicate a very short period of time, whereas 'hold on' alone may not specify the duration.

One sec

A casual and shortened way of saying 'One second'. It is used to indicate a brief pause or delay in a conversation or activity.
Příklad: Just one sec, I'll be right back.
Poznámka: The slang term 'sec' is more informal and implies a quicker timeframe compared to the word 'second'.

Hang on a min

'Hang on a min' is a colloquial way of asking someone to wait for a short moment. It is commonly used in informal conversations to request a brief pause.
Příklad: Hang on a min, I'm trying to remember his name.
Poznámka: The informal use of 'min' for 'minute' and the casual tone differentiate this slang term from the formal term 'minute'.

Give me a tick

A slang term for 'Give me a moment'. 'Tick' is used informally to refer to a short period of time or a moment to complete a task.
Příklad: Give me a tick to finish this email.
Poznámka: The slang term 'tick' is more colloquial and conversational compared to the formal term 'moment'.

In a jiffy

An informal expression meaning 'in a short amount of time' or 'quickly'. It suggests a brief and immediate return or action.
Příklad: I'll be back in a jiffy, just need to grab my bag.
Poznámka: The slang term 'jiffy' is more casual and implies a quicker timeframe compared to the word 'moment'.

Hold your horses

Used informally to tell someone to wait or be patient. It suggests taking a moment to be calm and not rush into something.
Příklad: Hold your horses, I'm almost done with my call.
Poznámka: The slang term 'hold your horses' is figurative and emphasizes patience rather than a literal moment in time.

Moment - Příklady

This is a crucial moment in our history.
이것은 우리 역사에서 중요한 순간입니다.
I need a moment to think about it.
그것에 대해 생각할 순간이 필요합니다.
The momentum of the project slowed down.
프로젝트의 추진력이 느려졌습니다.

Gramatika Moment

Moment - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: moment
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): moments, moment
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): moment
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
moment obsahuje 2 slabik: mo • ment
Fonetický přepis: ˈmō-mənt
mo ment , ˈmō mənt (Červená slabika je přízvučná)

Moment - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
moment: 300 - 400 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.